وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Слушать аят Корана 52:47
Транслитерация
Wa inna lillazeena zalamoo ‘azaaban doona zalika wa laakinna aksarahum laa ya’lamoon
Переводы смыслов Корана (Сура 52, аят 47)
Эльмир Кулиев
Воистину, беззаконникам уготованы мучения и перед этим, но большинство их не знает этого.
Абу Адель
И, поистине, для тех, кто зло творил [для неверующих], (будет) (в этом мире) (еще и другое) наказание кроме этого [кроме мучительной погибели] (как засуха, голод, страх,…), но большинство их не знает (этого)!
Магомед-Нури Османов
Воистину, те, которые творили беззаконие, будут наказаны и [в этой жизни] до того, но большинство их не ведает об этом.
Валерия (Иман) Порохова
Поистине, для тех, кто зло творит, Есть кара и помимо этой, Но большинство из них не понимает.
Игнатий Крачковский
И, поистине, для тех, кто был тираном, наказание еще и до этого, но большая часть их не знает!
Гордий Саблуков
Беззаконникам будет еще кроме этого наказание; но большая часть не знает того.
Михайло Якубович
Воістину, нечестивців буде покарано ще й раніше, але більшість із них цього й не знає!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 52, аят 47)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
После упоминания о наказании нечестивцев в Последней жизни, Аллах сообщил, что их ожидает еще одно наказание. Это – гибель, пленение, изгнание и другие мучения на земле, а также наказание в могиле и потустороннем мире, которое продлится с момента смерти вплоть до наступления Дня воскресения. Но большинство грешников не ведает об этом, и поэтому они творят злодеяния, которые обрекают их на мучительные страдания.
Аль-Мунтахаб
Поистине, нечестивцам, которые творили бесчинства, уготовано ещё другое наказание, кроме того, которое погубит их в земном мире, но большинство их об этом не знает.