وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
Слушать аят Корана 54:37
Транслитерация
Wa laqad raawadoohu ‘andaifee fatamasnaaa a’yunahum fazooqoo ‘azaabee wa nuzur
Переводы смыслов Корана (Сура 54, аят 37)
Эльмир Кулиев
Они настойчиво требовали от него его гостей, и тогда Мы лишили их зрения. Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои!
Абу Адель
И уже они настойчиво требовали от него [от Лута] его гостей (которые были ангелами в образе людей) (чтобы совершить с ними мерзкое деяние), и Мы стерли их глаза [лишили их зрения]. (И было сказано им): «Вкусите же Мое наказание и увещевания!»
Магомед-Нури Османов
Они требовали от него (т. е. Лута) [отдать им на потеху] гостей. Но Мы лишили их зрения [и сказали]: «Вкусите кару и увещевания Мои!»
Валерия (Иман) Порохова
Пытаясь за собой увлечь его гостей. Мы зрения лишили их, (и им звучало): «Теперь познайте вкус Моих угроз и увещаний!»
Игнатий Крачковский
Они отвлекали его от гостей, и Мы изгладили их очи. Вкусите же Мое наказание и увещание!
Гордий Саблуков
Они хотели оскорбить гостей его, но Мы исторгли у них очи: испытайте Нашу казнь и Нашу угрозу!
Михайло Якубович
і вимагали від нього гостей його. Але Ми позбавили зору [народ цей]! Скуштуйте ж Моєї кари та перестороги!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 54, аят 37)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Пророк Лут призвал своих соплеменников поклоняться только одному Аллаху и отречься от идолопоклонства и мерзостей, которые до них не совершал ни один народ. Они сочли Лута лжецом и не отказались от язычества и содомского греха. А когда ангелы явились к Луту в обличие гостей, нечестивцы тотчас пришли к нему, чтобы совершить свое отвратительное деяние с ними. Аллах проклял их и опозорил перед всем миром. Он повелел Джибрилу лишить их очей, а Лут предупредил их о еще более страшном наказании, но они подвергли сомнению его увещевания.
Аль-Мунтахаб
Народ Лута хотел, чтобы он отдал им своих гостей для употребления. Мы лишили их зрения за то, что они хотели сделать, и им было сказано с издёвкой: «Вкусите же Моё наказание и Мои увещевания!»