وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ

Слушать аят Корана 54:37

Транслитерация

Wa laqad raawadoohu ‘andaifee fatamasnaaa a’yunahum fazooqoo ‘azaabee wa nuzur

Переводы смыслов Корана (Сура 54, аят 37)

Эльмир Кулиев

Они настойчиво требовали от него его гостей, и тогда Мы лишили их зрения. Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои!

Абу Адель

И уже они настойчиво требовали от него [от Лута] его гостей (которые были ангелами в образе людей) (чтобы совершить с ними мерзкое деяние), и Мы стерли их глаза [лишили их зрения]. (И было сказано им): «Вкусите же Мое наказание и увещевания!»

Магомед-Нури Османов

Они требовали от него (т. е. Лута) [отдать им на потеху] гостей. Но Мы лишили их зрения [и сказали]: «Вкусите кару и увещевания Мои!»

Валерия (Иман) Порохова

Пытаясь за собой увлечь его гостей. Мы зрения лишили их, (и им звучало): «Теперь познайте вкус Моих угроз и увещаний!»

Игнатий Крачковский

Они отвлекали его от гостей, и Мы изгладили их очи. Вкусите же Мое наказание и увещание!

Гордий Саблуков

Они хотели оскорбить гостей его, но Мы исторгли у них очи: испытайте Нашу казнь и Нашу угрозу!

Михайло Якубович

і вимагали від нього гостей його. Але Ми позбавили зору [народ цей]! Скуштуйте ж Моєї кари та перестороги!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 54, аят 37)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Пророк Лут призвал своих соплеменников поклоняться только одному Аллаху и отречься от идолопоклонства и мерзостей, которые до них не совершал ни один народ. Они сочли Лута лжецом и не отказались от язычества и содомского греха. А когда ангелы явились к Луту в обличие гостей, нечестивцы тотчас пришли к нему, чтобы совершить свое отвратительное деяние с ними. Аллах проклял их и опозорил перед всем миром. Он повелел Джибрилу лишить их очей, а Лут предупредил их о еще более страшном наказании, но они подвергли сомнению его увещевания.

Аль-Мунтахаб

Народ Лута хотел, чтобы он отдал им своих гостей для употребления. Мы лишили их зрения за то, что они хотели сделать, и им было сказано с издёвкой: «Вкусите же Моё наказание и Мои увещевания!»