مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ

Слушать аят Корана 54:8

Транслитерация

Muhti’eena ilad daa’i yaqoolul kafiroona haazaa yawmun ‘asir

Переводы смыслов Корана (Сура 54, аят 8)

Эльмир Кулиев

Они устремятся к глашатаю, и неверующие скажут: «Это — Тяжкий день!».

Абу Адель

устремляясь к зовущему [ангелу Исрафилю]; скажут неверные: «Это – день тяжкий!»

Магомед-Нури Османов

устремляясь к зовущему. [Тогда] скажут неверные: «Это тяжкий день».

Валерия (Иман) Порохова

И, устремясь к Зовущему, неверные воскликнут: «О, как же тяжек этот День!»

Игнатий Крачковский

устремляясь к зовущему; скажут неверные: «Это — день тяжкий!»

Гордий Саблуков

И в страхе побегут к призывающему. Нечестивые будут говорить: «Это — тяжелый день!»

Михайло Якубович

Вони кинуться до Глашатая, і скажуть невіруючі: «Важкий же цей День!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 54, аят 8)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Люди торопливо отправятся на зов глашатая, который будет созывать их к месту великого сбора, а неверующие почувствуют приближение лютой муки.

Аль-Мунтахаб

стремительно устремляясь к зовущему, смотря на него униженно и покорно, не отрывая глаз. В День воскресения неверные скажут: «Это — тяжкий,трудный День!»