مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
Слушать аят Корана 54:8
Транслитерация
Muhti’eena ilad daa’i yaqoolul kafiroona haazaa yawmun ‘asir
Переводы смыслов Корана (Сура 54, аят 8)
Эльмир Кулиев
Они устремятся к глашатаю, и неверующие скажут: «Это — Тяжкий день!».
Абу Адель
устремляясь к зовущему [ангелу Исрафилю]; скажут неверные: «Это – день тяжкий!»
Магомед-Нури Османов
устремляясь к зовущему. [Тогда] скажут неверные: «Это тяжкий день».
Валерия (Иман) Порохова
И, устремясь к Зовущему, неверные воскликнут: «О, как же тяжек этот День!»
Игнатий Крачковский
устремляясь к зовущему; скажут неверные: «Это — день тяжкий!»
Гордий Саблуков
И в страхе побегут к призывающему. Нечестивые будут говорить: «Это — тяжелый день!»
Михайло Якубович
Вони кинуться до Глашатая, і скажуть невіруючі: «Важкий же цей День!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 54, аят 8)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Люди торопливо отправятся на зов глашатая, который будет созывать их к месту великого сбора, а неверующие почувствуют приближение лютой муки.
Аль-Мунтахаб
стремительно устремляясь к зовущему, смотря на него униженно и покорно, не отрывая глаз. В День воскресения неверные скажут: «Это — тяжкий,трудный День!»