خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُنْتَشِرٌ
Слушать аят Корана 54:7
Транслитерация
khushsha’an absaaruhum yakrujoona minal ajdaasi ka annahum jaraadum muntashir
Переводы смыслов Корана (Сура 54, аят 7)
Эльмир Кулиев
они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча.
Абу Адель
с униженными взорами выйдут они [неверующие] из могил, (в своем множестве и движении к месту расчета) подобно саранче рассеявшейся,
Магомед-Нури Османов
С потупленными взорами они восстанут из могил, словно рассеянная стая саранчи,
Валерия (Иман) Порохова
Они с поникшими глазами выйдут из могил, Рассеявшейся саранче подобны,
Игнатий Крачковский
С опущенными взорами выйдут они из могил, точно саранча рассыпавшаяся,
Гордий Саблуков
Они с потупленными очами выйдут из гробов, подобно разогнанной саранче,
Михайло Якубович
Із поглядами, опущеними додолу, вийдуть вони із могил — наче розсіяна сарана!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 54, аят 7)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Эти неверующие никогда не встанут на прямой путь, и посему отвратись от них. У тебя нет другого выбора. Тебе остается лишь ожидать, пока не наступит день великого ужаса. В тот страшный день ангел Исрафил вострубит в рог, и люди начнут выходить из своих могил на ристалище Судного дня. Их взорам предстанет тревожная картина, которая будет неприятна всем созданиям. От страха и ужаса, которые будут царить в сердцах людей, их взоры будут потуплены, то есть униженны и смиренны. Людей будет очень много, и все они будут суматошно толпиться, словно огромная стая саранчи.
Аль-Мунтахаб
Их взоры будут потуплены от сильного ужаса, они выйдут из могил, точно саранча, поспешно рассеявшаяся в своей многочисленности,