خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُنْتَشِرٌ

Слушать аят Корана 54:7

Транслитерация

khushsha’an absaaruhum yakrujoona minal ajdaasi ka annahum jaraadum muntashir

Переводы смыслов Корана (Сура 54, аят 7)

Эльмир Кулиев

они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча.

Абу Адель

с униженными взорами выйдут они [неверующие] из могил, (в своем множестве и движении к месту расчета) подобно саранче рассеявшейся,

Магомед-Нури Османов

С потупленными взорами они восстанут из могил, словно рассеянная стая саранчи,

Валерия (Иман) Порохова

Они с поникшими глазами выйдут из могил, Рассеявшейся саранче подобны,

Игнатий Крачковский

С опущенными взорами выйдут они из могил, точно саранча рассыпавшаяся,

Гордий Саблуков

Они с потупленными очами выйдут из гробов, подобно разогнанной саранче,

Михайло Якубович

Із поглядами, опущеними додолу, вийдуть вони із могил — наче розсіяна сарана!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 54, аят 7)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Эти неверующие никогда не встанут на прямой путь, и посему отвратись от них. У тебя нет другого выбора. Тебе остается лишь ожидать, пока не наступит день великого ужаса. В тот страшный день ангел Исрафил вострубит в рог, и люди начнут выходить из своих могил на ристалище Судного дня. Их взорам предстанет тревожная картина, которая будет неприятна всем созданиям. От страха и ужаса, которые будут царить в сердцах людей, их взоры будут потуплены, то есть униженны и смиренны. Людей будет очень много, и все они будут суматошно толпиться, словно огромная стая саранчи.

Аль-Мунтахаб

Их взоры будут потуплены от сильного ужаса, они выйдут из могил, точно саранча, поспешно рассеявшаяся в своей многочисленности,