كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ

Слушать аят Корана 69:24

Транслитерация

Kuloo washraboo haneee’am bimaaa aslaftum fil ayyaamil khaliyah

Переводы смыслов Корана (Сура 69, аят 24)

Эльмир Кулиев

Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни!

Абу Адель

(И будет им сказано): «Ешьте и пейте наслаждаясь за то, что вы совершили раньше в дни прошлые [в земной жизни]!»

Магомед-Нури Османов

[Им скажут]: «Ешьте и пейте во здравие за то, что вы вершили в минувшие дни».

Валерия (Иман) Порохова

И ешьте вы, и пейте там Во здравие за то, что (на земле) В истекшие года вы совершили.

Игнатий Крачковский

«Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили раньше в дни прошлые!»

Гордий Саблуков

«Кушайте, пейте на здоровье, за то, что вы прежде сделали в минувшие дни!»

Михайло Якубович

Їжте й пийте на радість — за те, що ви робили в попередні дні!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 69, аят 24)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Наслаждайтесь прекрасными яствами и великолепными напитками сполна, и ничто сегодня не отравит вам удовольствия и не испортит аппетита. Вы заслужили это своими благодеяниями, ведь вы совершали намаз и постились, раздавали милостыню и отправлялись в паломничество, делали добро людям и поминали Аллаха, раскаивались в своих ошибках и избегали скверных дел. Таким образом, Всевышний подчеркнул, что именно благие дела являются причиной того, что люди окажутся в Раю, залогом их благоденствия и основой их счастья.

Аль-Мунтахаб

Ешьте и пейте во здравие — ваша еда и питьё не порицаемы и не вредны — за то, что вы совершали благочестивые деяния в минувшие дни земной жизни.