كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
Слушать аят Корана 69:24
Транслитерация
Kuloo washraboo haneee’am bimaaa aslaftum fil ayyaamil khaliyah
Переводы смыслов Корана (Сура 69, аят 24)
Эльмир Кулиев
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни!
Абу Адель
(И будет им сказано): «Ешьте и пейте наслаждаясь за то, что вы совершили раньше в дни прошлые [в земной жизни]!»
Магомед-Нури Османов
[Им скажут]: «Ешьте и пейте во здравие за то, что вы вершили в минувшие дни».
Валерия (Иман) Порохова
И ешьте вы, и пейте там Во здравие за то, что (на земле) В истекшие года вы совершили.
Игнатий Крачковский
«Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили раньше в дни прошлые!»
Гордий Саблуков
«Кушайте, пейте на здоровье, за то, что вы прежде сделали в минувшие дни!»
Михайло Якубович
Їжте й пийте на радість — за те, що ви робили в попередні дні!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 69, аят 24)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Наслаждайтесь прекрасными яствами и великолепными напитками сполна, и ничто сегодня не отравит вам удовольствия и не испортит аппетита. Вы заслужили это своими благодеяниями, ведь вы совершали намаз и постились, раздавали милостыню и отправлялись в паломничество, делали добро людям и поминали Аллаха, раскаивались в своих ошибках и избегали скверных дел. Таким образом, Всевышний подчеркнул, что именно благие дела являются причиной того, что люди окажутся в Раю, залогом их благоденствия и основой их счастья.
Аль-Мунтахаб
Ешьте и пейте во здравие — ваша еда и питьё не порицаемы и не вредны — за то, что вы совершали благочестивые деяния в минувшие дни земной жизни.