وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا ۖ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا

Слушать аят Корана 71:24

Транслитерация

Wa qad adalloo kasee ranw wa laa tazidiz zaalimeena illaa dalaalaa

Переводы смыслов Корана (Сура 71, аят 24)

Эльмир Кулиев

Они уже ввели в заблуждение многих. Не приумножай же беззаконникам ничего, кроме заблуждения!».

Абу Адель

Поистине, они [предводители заблудших] ввели в заблуждение многих (людей) (представив им красивым путь неверия и заблуждения). И (затем пророк Нух сказал): «О, Аллах! Не увеличивай беззаконникам [тем, которые причинили зло самим себе своим неверием и упрямством] ничего, кроме заблуждения!»

Магомед-Нури Османов

Несомненно, они совратили с пути истины многих. Так не приумножай же бесчинствующим ничего, кроме заблуждения!»

Валерия (Иман) Порохова

Они с пути уж многих сбили. И злотворящим ничего не прибавляй, А только (углуби) их заблужденье».

Игнатий Крачковский

Поистине, они сбили с пути многих, и не увеличивай у тиранов ничего, кроме заблуждения!»

Гордий Саблуков

Они уже многих ввели в заблуждение, и в нечестивых увеличивают только заблуждение».

Михайло Якубович

Вони збили зі шляху істини багатьох. Тож не примножуй нечестивим нічого, окрім омани!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 71, аят 24)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Вожди и старейшины ввели в заблуждение многих людей. Если бы после моих проповедей они склонились к истине, то в них был бы прок, однако они внимают только призывам своих вождей, которые лишь увеличивают их заблуждение. Их возвращение на путь праведности стало невозможным, и поэтому Аллах сообщил, что их постигло наказание как в этом мире, так и после смерти.

Аль-Мунтахаб

Богатые и знатные совратили с пути истины многих людей. Не увеличивай у нечестивцев, причинивших себе вред своим неверием и упорством, ничего, кроме заблуждения и отхода от истины.