إِنَّكَ إِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا

Слушать аят Корана 71:27

Транслитерация

Innaka in tazarhum yudil loo ‘ibaadaka wa laa yalidooo illaa faajiran kaffaaraa

Переводы смыслов Корана (Сура 71, аят 27)

Эльмир Кулиев

Если ты оставишь их, они введут в заблуждение Твоих рабов и породят только грешных неверующих.

Абу Адель

Поистине, если Ты (о, Аллах) оставишь их [неверующих] (на земле), (то) они собьют Твоих (уже уверовавших) рабов и не породят никого, кроме грехолюба, неверного [потомство их будет подобным им].

Магомед-Нури Османов

Ибо, если Ты оставишь их [в живых], они совратят Твоих рабов и породят только неверных нечестивцев.

Валерия (Иман) Порохова

Коль Ты оставишь хоть кого-нибудь из них, Они в Твоих служителях посеют смуту И никого не смогут породить, Кроме неверных и распутных.

Игнатий Крачковский

Если ты оставишь их, они собьют Твоих рабов и не породят никого, кроме распутного, неверного.

Гордий Саблуков

Потому что, если Ты оставишь их, они введут в заблуждение рабов твоих, и родят только нечестивых, неверных.

Михайло Якубович

Воістину, якщо Ти залишиш їх, то зіб’ють вони зі шляху істини рабів Твоїх, і лише примножать кількість невіруючих нечестивців!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 71, аят 27)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Нух не только проклял своих неверующих соплеменников, но и поведал о причине своих проклятий, которая состояла в том, что их жизнь приносила сплошной вред как им самим, так и другим. Он поступил так, потому что в результате долгого общения со своими соплеменниками прекрасно изучил их нрав и понял, до какой степени дошли их злодеяния. Поэтому Аллах внял его мольбе и потопил их всех, кроме самого Нуха и верующих.

Аль-Мунтахаб

Ведь если Ты, о Господь, оставишь их в живых, не погубив и не истребив их, они введут Твоих рабов в заблуждение и не породят никого, кроме сбившихся с пути истины, упрямых неверных, и не повинующихся Тебе!