إِنَّكَ إِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا
Слушать аят Корана 71:27
Транслитерация
Innaka in tazarhum yudil loo ‘ibaadaka wa laa yalidooo illaa faajiran kaffaaraa
Переводы смыслов Корана (Сура 71, аят 27)
Эльмир Кулиев
Если ты оставишь их, они введут в заблуждение Твоих рабов и породят только грешных неверующих.
Абу Адель
Поистине, если Ты (о, Аллах) оставишь их [неверующих] (на земле), (то) они собьют Твоих (уже уверовавших) рабов и не породят никого, кроме грехолюба, неверного [потомство их будет подобным им].
Магомед-Нури Османов
Ибо, если Ты оставишь их [в живых], они совратят Твоих рабов и породят только неверных нечестивцев.
Валерия (Иман) Порохова
Коль Ты оставишь хоть кого-нибудь из них, Они в Твоих служителях посеют смуту И никого не смогут породить, Кроме неверных и распутных.
Игнатий Крачковский
Если ты оставишь их, они собьют Твоих рабов и не породят никого, кроме распутного, неверного.
Гордий Саблуков
Потому что, если Ты оставишь их, они введут в заблуждение рабов твоих, и родят только нечестивых, неверных.
Михайло Якубович
Воістину, якщо Ти залишиш їх, то зіб’ють вони зі шляху істини рабів Твоїх, і лише примножать кількість невіруючих нечестивців!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 71, аят 27)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Нух не только проклял своих неверующих соплеменников, но и поведал о причине своих проклятий, которая состояла в том, что их жизнь приносила сплошной вред как им самим, так и другим. Он поступил так, потому что в результате долгого общения со своими соплеменниками прекрасно изучил их нрав и понял, до какой степени дошли их злодеяния. Поэтому Аллах внял его мольбе и потопил их всех, кроме самого Нуха и верующих.
Аль-Мунтахаб
Ведь если Ты, о Господь, оставишь их в живых, не погубив и не истребив их, они введут Твоих рабов в заблуждение и не породят никого, кроме сбившихся с пути истины, упрямых неверных, и не повинующихся Тебе!