وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولَٰئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا

Слушать аят Корана 72:14

Транслитерация

Wa annaa minnal muslimoona wa minnal qaasitoona faman aslama fa ulaaa’ika taharraw rashadaa

Переводы смыслов Корана (Сура 72, аят 14)

Эльмир Кулиев

Среди нас есть мусульмане и уклонившиеся. Те, которые стали мусульманами, последовали прямым путем.

Абу Адель

И (также мы, джинны, признаем),что среди нас есть предавшие себя (полностью) (Аллаху), и среди нас есть уклонившиеся; а кто предал себя (полностью) (Аллаху), те последовали истинным путем,

Магомед-Нури Османов

Среди нас есть и предавшиеся [Аллаху], и отступившиеся [от Него]. Те, кто предался [Аллаху], встали на прямой путь.

Валерия (Иман) Порохова

Средь нас есть те, кто Господу предался, Но есть и те, кто отступил. И те, которые предАлись, Идут по верному пути»».

Игнатий Крачковский

И среди нас есть предавшие себя Аллаху, и среди нас есть отступившие; а кто предал себя, те пошли прямым путем,

Гордий Саблуков

Есть между нами покорные Богу, и есть между нами отступившие от правды: те, которые покорны, стремятся по прямому пути;

Михайло Якубович

Є серед нас як покірні Аллагу, так і ті, які відхилились. А хто навернувся до ісламу, той рушив прямою дорогою! [«Покірні Аллагу» («муслімун») – мусульмани.]

Тафсир (толкование) Корана (Сура 72, аят 14)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Среди нас есть мусульмане и несправедливые грешники, которые уклонились от прямого пути. Мусульмане пошли путем истины, ведущим к Раю и блаженству.

Аль-Мунтахаб

Среди нас есть мусульмане, которые признают истину, и есть те, которые отвратились от прямого пути. Кто принял ислам, те встали на путь истины, проявив усердие в избрании его.