وَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا
Слушать аят Корана 73:10
Транслитерация
Wasbir ‘alaa maa yaqoo loona wahjurhum hajran jameelaa
Переводы смыслов Корана (Сура 73, аят 10)
Эльмир Кулиев
Терпимо относись к их словам и сторонись их красиво.
Абу Адель
И проявляй терпение по отношению к тому, что говорят они [многобожники] (об Аллахе, Вере и о тебе, о Пророк), и оставь их прекрасным образом [отвернись от них и не мсти им].
Магомед-Нури Османов
Будь снисходителен к тому, что говорят они (т. е. мекканские многобожники), и уходи от них по-доброму.
Валерия (Иман) Порохова
Терпимо относись к словам (неверных) И с честью отойди от них.
Игнатий Крачковский
И терпи то, что они говорят, и беги от них хорошенько.
Гордий Саблуков
Терпеливо переноси, что говорят они, и уклонись от них, уклоняясь совершенно;
Михайло Якубович
Виявляй терпіння до їхніх слів та гідно уникай їх.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 73, аят 10)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Аллах велел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, не внимать тому, что неверующие ругают его самого и оскорбляют его учение, а продолжать дело своей религии, дабы его враги не смогли ни остановить его, ни сбить его с пути. Аллах велел ему избегать их и уходить от них по-доброму тогда, когда в этом есть здравый смысл и польза для религии. Нельзя уходить от них, причиняя им боль и обиду, уподобляясь им. Но иногда с ними можно вступать в полемику, приводя при этом самые лучшие доводы.
Аль-Мунтахаб
Терпи ложь, которую они говорят, отстранись от них своим сердцем и поступай вопреки их желаниям, не обращая на них внимания, и не ищи отмщения им!