وَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا

Слушать аят Корана 73:10

Транслитерация

Wasbir ‘alaa maa yaqoo loona wahjurhum hajran jameelaa

Переводы смыслов Корана (Сура 73, аят 10)

Эльмир Кулиев

Терпимо относись к их словам и сторонись их красиво.

Абу Адель

И проявляй терпение по отношению к тому, что говорят они [многобожники] (об Аллахе, Вере и о тебе, о Пророк), и оставь их прекрасным образом [отвернись от них и не мсти им].

Магомед-Нури Османов

Будь снисходителен к тому, что говорят они (т. е. мекканские многобожники), и уходи от них по-доброму.

Валерия (Иман) Порохова

Терпимо относись к словам (неверных) И с честью отойди от них.

Игнатий Крачковский

И терпи то, что они говорят, и беги от них хорошенько.

Гордий Саблуков

Терпеливо переноси, что говорят они, и уклонись от них, уклоняясь совершенно;

Михайло Якубович

Виявляй терпіння до їхніх слів та гідно уникай їх.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 73, аят 10)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Аллах велел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, не внимать тому, что неверующие ругают его самого и оскорбляют его учение, а продолжать дело своей религии, дабы его враги не смогли ни остановить его, ни сбить его с пути. Аллах велел ему избегать их и уходить от них по-доброму тогда, когда в этом есть здравый смысл и польза для религии. Нельзя уходить от них, причиняя им боль и обиду, уподобляясь им. Но иногда с ними можно вступать в полемику, приводя при этом самые лучшие доводы.

Аль-Мунтахаб

Терпи ложь, которую они говорят, отстранись от них своим сердцем и поступай вопреки их желаниям, не обращая на них внимания, и не ищи отмщения им!