وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا

Слушать аят Корана 73:11

Транслитерация

Wa zarnee walmukaz zibeena ulin na’mati wa mahhilhum qaleelaa

Переводы смыслов Корана (Сура 73, аят 11)

Эльмир Кулиев

Оставь Меня с теми, кто считает истину ложью, но пользуется мирскими благами, и предоставь им небольшую отсрочку.

Абу Адель

И оставь Меня (о, Пророк) с теми, кто возводит ложь (на Мои знамения) [Я Сам приму решение, как поступить с ними], (которые являются) обладателями благодати [имущества и роскоши], и дай им отсрочку немного [подожди немного, прежде чем придет к ним наказание, когда наступит его срок].

Магомед-Нури Османов

Предоставь Мне тех, которые не признают [ислама] и пользуются жизненными благами, и дай им небольшую отсрочку.

Валерия (Иман) Порохова

И предоставь Мне справиться со всеми, Кто, наслаждаясь благами на сей земле, Все ж истину за ложь считает. Ты дай короткую отсрочку им.

Игнатий Крачковский

И оставь Меня с теми, кто обвиняет во лжи, обладателями благодати, и дай им отсрочку немного.

Гордий Саблуков

Оставь только Меня с ними, держащимися лжи, наслаждающимися благами. Дай им небольшую отсрочку:

Михайло Якубович

Залиш Мене з тими, які вважають істину брехнею і насолоджуються благами; даруй їм невелику відстрочку!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 73, аят 11)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Оставь их наедине с Аллахом, Который отомстит им за совершенные злодеяния. Он предоставил им отсрочку, но не предал их забвению. Он даровал им богатство и умножил их состояние, но в ответ они преступили Его закон и впали в беспутство. Об этом сказал Всевышний: «Но нет! Человек преступает границы дозволенного, когда ему кажется, что он ни в чем не нуждается» (96:6-7).

Аль-Мунтахаб

Оставь Мне тех, которые отрицают ислам и наслаждаются благами этой жизни, и дай им небольшую отсрочку.