وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
Слушать аят Корана 76:30
Транслитерация
Wa maa tashaaa’oona illaa anyyashaaa’al laah; innal laahaa kaana’Aleeman Hakeema
Переводы смыслов Корана (Сура 76, аят 30)
Эльмир Кулиев
Но вы не пожелаете этого, если не пожелает Аллах. Воистину, Аллах — Знающий, Мудрый.
Абу Адель
Но вы не пожелаете [не сможете стать на истинный путь], если не пожелает Аллах [все происходит только по предопределению и воле Аллаха], – поистине, Аллах – знающий (положение Своих творений), (и) мудрый (в управлении ими)!
Магомед-Нури Османов
Но вы не захотите этого, если только не угодно будет Аллаху. Воистину, Аллах — знающий, мудрый.
Валерия (Иман) Порохова
Но ни одно желанье ваше (В сей жизни) не найдет пути Иначе, как по изволению Аллаха, — Ведь мудр и всезнающ Он!
Игнатий Крачковский
Но не пожелаете вы, если не пожелает Аллах, — поистине, Аллах — мудрый, знающий!
Гордий Саблуков
Но они захотят только тогда, когда захочет того Бог: Бог знающ, мудр.
Михайло Якубович
Але ви не побажаєте цього, якщо не побажає Аллаг. Воістину, Аллаг — Всезнаючий, Мудрий,
Тафсир (толкование) Корана (Сура 76, аят 30)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Божья воля всегда исполняется, ведь Он – Знающий, Мудрый. По Своей мудрости Он одних наставляет на прямой путь, а других вводит в заблуждение.
Аль-Мунтахаб
Но не пожелаете вы ничего, пока на это не будет воли Аллаха. Ведь Он — Знающий, ведает все ваши дела и мудрый во всём, что Он желает и выбирает.