وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا

Слушать аят Корана 76:30

Транслитерация

Wa maa tashaaa’oona illaa anyyashaaa’al laah; innal laahaa kaana’Aleeman Hakeema

Переводы смыслов Корана (Сура 76, аят 30)

Эльмир Кулиев

Но вы не пожелаете этого, если не пожелает Аллах. Воистину, Аллах — Знающий, Мудрый.

Абу Адель

Но вы не пожелаете [не сможете стать на истинный путь], если не пожелает Аллах [все происходит только по предопределению и воле Аллаха], – поистине, Аллах – знающий (положение Своих творений), (и) мудрый (в управлении ими)!

Магомед-Нури Османов

Но вы не захотите этого, если только не угодно будет Аллаху. Воистину, Аллах — знающий, мудрый.

Валерия (Иман) Порохова

Но ни одно желанье ваше (В сей жизни) не найдет пути Иначе, как по изволению Аллаха, — Ведь мудр и всезнающ Он!

Игнатий Крачковский

Но не пожелаете вы, если не пожелает Аллах, — поистине, Аллах — мудрый, знающий!

Гордий Саблуков

Но они захотят только тогда, когда захочет того Бог: Бог знающ, мудр.

Михайло Якубович

Але ви не побажаєте цього, якщо не побажає Аллаг. Воістину, Аллаг — Всезнаючий, Мудрий,

Тафсир (толкование) Корана (Сура 76, аят 30)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Божья воля всегда исполняется, ведь Он – Знающий, Мудрый. По Своей мудрости Он одних наставляет на прямой путь, а других вводит в заблуждение.

Аль-Мунтахаб

Но не пожелаете вы ничего, пока на это не будет воли Аллаха. Ведь Он — Знающий, ведает все ваши дела и мудрый во всём, что Он желает и выбирает.