كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

Слушать аят Корана 77:43

Транслитерация

Kuloo washraboo haneee ‘am bimaa kuntum ta’maloon

Переводы смыслов Корана (Сура 77, аят 43)

Эльмир Кулиев

Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!

Абу Адель

Кушайте и пейте, наслаждаясь, за то (благое и праведное), что вы совершали (в своей земной жизни)!

Магомед-Нури Османов

[Скажут им:] «Ешьте и пейте во здравие за то, что вы вершили».

Валерия (Иман) Порохова

Вкушайте вы и пейте вволю Во здравие за вашу добродетель!

Игнатий Крачковский

Ешьте и пейте во здравие за то, что вы творили!

Гордий Саблуков

«Кушайте, пейте на здоровье, в награду за ваши дела!»

Михайло Якубович

Їжте й пийте на здоров’я — за те, що чинили ви!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 77, аят 43)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Ешьте эти аппетитные яства и пейте эти вкусные напитки во здравие. Отныне ничто не будет досаждать вам и причинять беспокойство. Вот подлинное счастье и благополучие: яства и питье избавлены от малейших недостатков и порчи, а райские жители полны уверенности, что все вокруг не иссякнет и не исчезнет. А заслужили они это вознаграждение в садах блаженства своими праведными деяниями. Это относится ко всем, кто благочестиво поклонялся Аллаху и был добр к Его рабам. Вот почему далее Всевышний Аллах сказал:

Аль-Мунтахаб

Им скажут в знак почтения и приветствия: «Ешьте и пейте во здравие. Это вам за благочестивые деяния, которые вы совершили в земной жизни».