كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Слушать аят Корана 77:43
Транслитерация
Kuloo washraboo haneee ‘am bimaa kuntum ta’maloon
Переводы смыслов Корана (Сура 77, аят 43)
Эльмир Кулиев
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!
Абу Адель
Кушайте и пейте, наслаждаясь, за то (благое и праведное), что вы совершали (в своей земной жизни)!
Магомед-Нури Османов
[Скажут им:] «Ешьте и пейте во здравие за то, что вы вершили».
Валерия (Иман) Порохова
Вкушайте вы и пейте вволю Во здравие за вашу добродетель!
Игнатий Крачковский
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы творили!
Гордий Саблуков
«Кушайте, пейте на здоровье, в награду за ваши дела!»
Михайло Якубович
Їжте й пийте на здоров’я — за те, що чинили ви!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 77, аят 43)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Ешьте эти аппетитные яства и пейте эти вкусные напитки во здравие. Отныне ничто не будет досаждать вам и причинять беспокойство. Вот подлинное счастье и благополучие: яства и питье избавлены от малейших недостатков и порчи, а райские жители полны уверенности, что все вокруг не иссякнет и не исчезнет. А заслужили они это вознаграждение в садах блаженства своими праведными деяниями. Это относится ко всем, кто благочестиво поклонялся Аллаху и был добр к Его рабам. Вот почему далее Всевышний Аллах сказал:
Аль-Мунтахаб
Им скажут в знак почтения и приветствия: «Ешьте и пейте во здравие. Это вам за благочестивые деяния, которые вы совершили в земной жизни».