وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ

Слушать аят Корана 77:48

Транслитерация

Wa izaa qeela lahumur ka’oo aa yarka’oon

Переводы смыслов Корана (Сура 77, аят 48)

Эльмир Кулиев

Когда им говорят: «Поклонитесь!». — они не кланяются.

Абу Адель

И когда скажут им [этим многобожникам]: «Кланяйтесь (Аллаху) поясным поклоном [совершайте молитвы]!» – они не кланяются [не смиряются перед Аллахом] (а наоборот упорствуют в своем высокомерии).

Магомед-Нури Османов

Когда им говорят: «Преклонитесь!» — они не преклоняются.

Валерия (Иман) Порохова

Когда им говорят:

Игнатий Крачковский

И когда скажут им: «Поклонитесь!» — они не кланяются.

Гордий Саблуков

Когда им говорят: «Поклоняйтесь Богу», — они не покланяются.

Михайло Якубович

Коли говорять їм: «Вклоніться», — вони не вклоняються.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 77, аят 48)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Когда им повелели совершать намаз, самый главный из обрядов поклонения, и призвали преклониться пред Господом, они отказались, потому что их сердца были преисполнены греха. Есть ли еще более страшный грех? Есть ли еще большее неверие?

Аль-Мунтахаб

Когда им говорят: «Совершайте молитву, поклоняясь Аллаху покорно!» — они не покоряются , а упорствуют в своей гордыне.