وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ
Слушать аят Корана 77:48
Транслитерация
Wa izaa qeela lahumur ka’oo aa yarka’oon
Переводы смыслов Корана (Сура 77, аят 48)
Эльмир Кулиев
Когда им говорят: «Поклонитесь!». — они не кланяются.
Абу Адель
И когда скажут им [этим многобожникам]: «Кланяйтесь (Аллаху) поясным поклоном [совершайте молитвы]!» – они не кланяются [не смиряются перед Аллахом] (а наоборот упорствуют в своем высокомерии).
Магомед-Нури Османов
Когда им говорят: «Преклонитесь!» — они не преклоняются.
Валерия (Иман) Порохова
Когда им говорят:
Игнатий Крачковский
И когда скажут им: «Поклонитесь!» — они не кланяются.
Гордий Саблуков
Когда им говорят: «Поклоняйтесь Богу», — они не покланяются.
Михайло Якубович
Коли говорять їм: «Вклоніться», — вони не вклоняються.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 77, аят 48)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Когда им повелели совершать намаз, самый главный из обрядов поклонения, и призвали преклониться пред Господом, они отказались, потому что их сердца были преисполнены греха. Есть ли еще более страшный грех? Есть ли еще большее неверие?
Аль-Мунтахаб
Когда им говорят: «Совершайте молитву, поклоняясь Аллаху покорно!» — они не покоряются , а упорствуют в своей гордыне.