مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ

Слушать аят Корана 79:33

Транслитерация

Mataa’al lakum wali an ‘aamikum.

Переводы смыслов Корана (Сура 79, аят 33)

Эльмир Кулиев

на пользу вам и вашему скоту.

Абу Адель

(и все Он сотворил) на пользу вам и вашим скотам. (И поэтому Ему оживить вас в День Суда еще легче, чем все это сотворение.)

Магомед-Нури Османов

чтобы вы и ваш скот [всем этим] пользовались.

Валерия (Иман) Порохова

Для пользы вам и вашему скоту.

Игнатий Крачковский

на пользу вам и вашим скотам.

Гордий Саблуков

К выгоде для вас и для скота.

Михайло Якубович

на користь вам і худобі вашій!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 79, аят 33)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

После сотворения небес Аллах простер землю, то есть поместил на ней источники великих благ. Смысл этого изложен в последующих аятах, в которых Всевышний Аллах поведал о том, что Он извел из земли воду, взрастил на ней пастбища и утвердил на ней горы. Таким образом, Господь простер землю после сотворения небес, о чем свидетельствует текст этого благородного аята. Что же касается непосредственно сотворения земли, то оно предшествовало сотворению небес, о чем сказал Всевышний: «Скажи: “Неужели вы не веруете в Того, Кто создал землю за два дня, и равняете с Ним других? Он же – Господь миров… Потом Он обратился к небу, которое было дымом, и сказал ему и земле: «Придите по доброй воле или по принуждению». Они сказали: «Мы пришли по доброй воле». Он сотворил их семью небесами за два дня и внушил каждому небу его обязанности”» (41:9,11-12). Тот, кто создал великие небеса со светилами и огромными небесными телами и зеленую землю со всеми благами, необходимыми для жизни, непременно воскресит Свои творения, в обязанность которым Он вменил служение Ему, и воздаст им за совершенные ими деяния. Тогда тот, кто творил добро, обретет великое благо, а тот, кто вершил злодеяния, пусть пеняет лишь на самого себя. Поэтому далее Всевышний упомянул о наступлении Судного дня и воздаянии.

Аль-Мунтахаб

Всё это — для вашей пользы и пользы вашего скота.