يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
Слушать аят Корана 89:24
Транслитерация
Yaqoolu yaa laitanee qaddamtu lihayaatee
Переводы смыслов Корана (Сура 89, аят 24)
Эльмир Кулиев
Он скажет: «Эх, если бы я заранее позаботился о своей жизни!».
Абу Адель
Он скажет: «О, если бы я (в своей земной жизни) приготовил бы (деяния) [стал бы верующим] для своей жизни (в Вечности)?»
Магомед-Нури Османов
Он воскликнет: «О, если бы я хоть что-то приберег [для] этой жизни моей!»
Валерия (Иман) Порохова
И скажет он: «О, если бы деяньями благими Я уготовил себе (будущую) жизнь!»
Игнатий Крачковский
Он говорит: «Если бы я уготовал вперед для моей жизни?»
Гордий Саблуков
Он скажет: «О если бы я в моей жизни запасся добрым!»
Михайло Якубович
І скаже вона: «О, якби я ще раніше підготувалась до життя свого майбутнього!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 89, аят 24)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Человек будет сожалеть о своих грехах и упущениях. Он будет кусать от отчаяния свои руки и скажет: «Лучше бы я последовал путем Посланника! О горе мне! Лучше бы я не брал такого-то себе в друзья!» (25:27-28). Вот почему человек должен стремиться благоустроить свою жизнь в будущем мире и достичь полного счастья и услады в доме вечности.
Аль-Мунтахаб
Тогда человек скажет, сожалея и раскаиваясь: «О, если бы я совершал благочестивые деяния в земной жизни, которые могли бы помочь мне в будущей жизни!»