۞ وَمِنْهُمْ مَنْ عَاهَدَ اللَّهَ لَئِنْ آتَانَا مِنْ فَضْلِهِ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ الصَّالِحِينَ

Слушать аят Корана 9:75

Транслитерация

Wa minhum man ‘aaha dal laaha la’in aataanaa min fadlihee lanas saddaqanna wa lanakoonanna minassaaliheen

Переводы смыслов Корана (Сура 9, аят 75)

Эльмир Кулиев

Среди них есть такие, которые обещали Аллаху: «Если Он одарит нас из Своих щедрот, то мы непременно станем раздавать милостыню и будем одними из праведников».

Абу Адель

И среди них [лицемеров] есть такие [бедные], что заключили договор с Аллахом [обещали в своей душе]: «Если Он дарует нам (богатства) от Своей щедрости, то мы, конечно же, будем давать милостыню, и, мы непременно станем из (числа) праведных».

Магомед-Нури Османов

Среди мунафиков есть и такие, которые клялись Аллаху: «Если Он одарит нас по щедрости Своей, то мы всенепременно будем раздавать милостыню и вести праведный образ жизни».

Валерия (Иман) Порохова

Средь них есть те, которые с Аллахом в договоре (Поставили свой спрос): «Если Он нам доставит от Своих щедрот, То будем, истинно, мы милостыню править И праведными станем (на Его пути)».

Игнатий Крачковский

А среди них есть и такие, что заключили завет с Аллахом: «Если Он дарует нам от Своей щедрости, то мы, конечно, будем давать милостыню, и, конечно, мы будем праведными».

Гордий Саблуков

Из них есть такие, которые в союзе с Богом предъявляли: «Если Он доставит нам что от щедрот своих, то мы будем давать милостыни и будем добрыми».

Михайло Якубович

Серед них є ті, які обіцяли Аллагу: «Якщо Аллаг дарує нам зі Своєї ласки, то ми неодмінно будемо робити пожертви й будемо одними з праведників!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 9, аят 75)

Аль-Мунтахаб

Среди лицемеров есть такие, которые клялись Аллахом и обещали Ему: «Если Аллах дарует нам имущество и обогатит нас от Своей щедрости, тогда мы будем давать милостыню и будем праведными и богобоязненными в своих делах».