فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا

Слушать аят Корана 91:8

Транслитерация

Fa-alhamahaa fujoorahaa wa taqwaahaa

Переводы смыслов Корана (Сура 91, аят 8)

Эльмир Кулиев

и внушил ей порочность ее и богобоязненность!

Абу Адель

и внушил ей грехолюбие (порочность, распущенность) ее и остережение (от грехов) [устроил таким образом, что он явно отличает и понимает, что является хорошим поступком и что является грехом] !

Магомед-Нури Османов

кто внушил ей и ее грехи, и ее благочестие.

Валерия (Иман) Порохова

Ее прозрением о том, что праведно, что скверно, —

Игнатий Крачковский

и внушило ей распущенность ее и богобоязненность!

Гордий Саблуков

Вдохнул ей нечестие ее и благочестие ее:

Михайло Якубович

і відкрив їй грішність і праведність її!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 91, аят 8)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Существует мнение, что речь идет о душах всех живых существ. Это мнение опирается на общий смысл аята. Согласно другому толкованию, Аллах поклялся только душами творений, которые несут ответственность за свои деяния. На это указывает текст дальнейших аятов. В любом случае, всякая душа является одним из величайших знамений Господа и заслуживает того, чтобы Аллах поклялся ею. Ведь всем им присущи доброта, мягкость, нежность, живость, подвижность, изменчивость, впечатлительность, тревога, желания, любовь, ненависть и устремленность. Именно благодаря душе тело не является бесполезной статуей. И сотворение души такой, какая она есть, также является великим знамением Аллаха.

Аль-Мунтахаб

Он разъяснил ей, что такое добро и что такое зло, и наделил её способностью совершать из них то, что она пожелает.