فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ

Слушать аят Корана 101:9

Транслитерация

Fa-ummuhu haawiyah

Переводы смыслов Корана (Сура 101, аят 9)

Эльмир Кулиев

матерью станет Пропасть (грешники будут искать убежище в Аду, подобно тому, как ребенок ищет убежище у своей матери; или грешники будут падать в Адскую Пропасть вниз головой).

Абу Адель

то матерью [[Ад назван «матерью», так как Ад станет единственным местом, где он будет находиться, как ребенок находится только у своей матери. И Ад назван пропастью, так как обитатель его падает в нем, как в пропасть.]] его (станет) «пропасть» [Ад].

Магомед-Нури Османов

пристанищем будет [адская] пропасть.

Валерия (Иман) Порохова

Найдет убежище себе во Рву бездонном.

Игнатий Крачковский

мать его — «пропасть».

Гордий Саблуков

тому матерью будет безчадная преисподняя.

Михайло Якубович

притулком його буде прірва.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 101, аят 9)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Если чаша добрых деяний перевесит чашу с грехами, то человек будет благоденствовать в Райских садах. Если же совершенных человеком благодеяний не хватит для того, чтобы перевесить чашу с грехами, то его пристанищем будет Адская Пропасть. Это – одно из названий Огненной Преисподней. Для выражения слова «пристанище» в этом аяте использовано арабское слово «умм» («мать»). Это означает, что адские муки станут неотъемлемой частью существования грешников, так же как и забота матери является неотъемлемой частью человеческой жизни. Вот почему мученики будут говорить: «Господь наш! Отврати от нас мучения в Геенне, поскольку мучения там не отступают» (25:65). Однако это слово означает также «оболочка головного мозга», и поэтому некоторые толкователи Корана говорили, что грешники будут брошены в Адскую Пропасть вниз головой.

Аль-Мунтахаб

пристанищем будет адский огонь.