فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ
Слушать аят Корана 101:9
Транслитерация
Fa-ummuhu haawiyah
Переводы смыслов Корана (Сура 101, аят 9)
Эльмир Кулиев
матерью станет Пропасть (грешники будут искать убежище в Аду, подобно тому, как ребенок ищет убежище у своей матери; или грешники будут падать в Адскую Пропасть вниз головой).
Абу Адель
то матерью [[Ад назван «матерью», так как Ад станет единственным местом, где он будет находиться, как ребенок находится только у своей матери. И Ад назван пропастью, так как обитатель его падает в нем, как в пропасть.]] его (станет) «пропасть» [Ад].
Магомед-Нури Османов
пристанищем будет [адская] пропасть.
Валерия (Иман) Порохова
Найдет убежище себе во Рву бездонном.
Игнатий Крачковский
мать его — «пропасть».
Гордий Саблуков
тому матерью будет безчадная преисподняя.
Михайло Якубович
притулком його буде прірва.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 101, аят 9)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Если чаша добрых деяний перевесит чашу с грехами, то человек будет благоденствовать в Райских садах. Если же совершенных человеком благодеяний не хватит для того, чтобы перевесить чашу с грехами, то его пристанищем будет Адская Пропасть. Это – одно из названий Огненной Преисподней. Для выражения слова «пристанище» в этом аяте использовано арабское слово «умм» («мать»). Это означает, что адские муки станут неотъемлемой частью существования грешников, так же как и забота матери является неотъемлемой частью человеческой жизни. Вот почему мученики будут говорить: «Господь наш! Отврати от нас мучения в Геенне, поскольку мучения там не отступают» (25:65). Однако это слово означает также «оболочка головного мозга», и поэтому некоторые толкователи Корана говорили, что грешники будут брошены в Адскую Пропасть вниз головой.
Аль-Мунтахаб
пристанищем будет адский огонь.