ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ
Слушать аят Корана 102:8
Транслитерация
Thumma latus alunna yauma-izin ‘anin na’eem
Переводы смыслов Корана (Сура 102, аят 8)
Эльмир Кулиев
В тот день вы будете спрошены о благах.
Абу Адель
Потом вы будете спрошены в тот день [в День Суда] о благах (которые Аллах даровал вам для мирской жизни) (и которые отвлекали вас от дел для Вечной жизни)!
Магомед-Нури Османов
А затем будете вы в тот день спрошены о благах [земной жизни].
Валерия (Иман) Порохова
Поистине, В тот День Сполна с вас спросят за греховные услады, (Что вы вкусили на земле).
Игнатий Крачковский
Потом вы будете спрошены в тот день о наслаждении!
Гордий Саблуков
В тот день от вас спросят ответственности за привязанность к удовольствиям.
Михайло Якубович
У той День вас запитають про земні насолоди!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 102, аят 8)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Затем вы будете спрошены о щедротах, которыми вас одарили в мирской жизни. Если вы были благодарны за них и исполнили свой долг перед Аллахом, то Он дарует вам нечто более прекрасное, чем то, с чем вы расстались после смерти. Если же вы были обольщены мирскими прелестями, были непризнательны Господу за оказанные милости и даже использовали Его дары для того, чтобы грешить против Него, то Он покарает вас за это. Всевышний сказал: «В тот день, когда неверующих представят Огню, им скажут: “Вы растратили свои блага в своей мирской жизни и попользовались ими. Сегодня вашим воздаянием будут унизительные мучения за то, что вы превозносились на земле без всякого права, и за то, что вы были нечестивцами”» (46:20).
Аль-Мунтахаб
И клянусь и утверждаю, что вас непременно спросят о роскошной жизни и благоденствии, которыми вы наслаждались в земной жизни!