إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ

Слушать аят Корана 103:3

Транслитерация

Il lal lazeena aamanu wa ‘amilus saali haati wa tawa saw bil haqqi wa tawa saw bis sabr

Переводы смыслов Корана (Сура 103, аят 3)

Эльмир Кулиев

кроме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение!

Абу Адель

кроме тех, которые уверовали (в Аллаха), и совершали праведные деяния [исполняли Его повеления и оставляли то, что Он запретил], и заповедали друг другу истину [говорили друг другу придерживаться истины и повиноваться Аллаху], и заповедали друг другу терпение [проявлять терпение на этом]!

Магомед-Нури Османов

кроме тех, которые уверовали, вершили добрые деяния и заповедали друг другу истину и терпение.

Валерия (Иман) Порохова

Помимо тех, кто верует, Деянья добрые творит, Заповедает истину средь братьев И к терпеливой стойкости зовет.

Игнатий Крачковский

кроме тех, которые уверовали, и творили добрые дела, и заповедали между собой истину, и заповедали между собой терпение!

Гордий Саблуков

Кроме тех, которые веруют, делают добрые дела, учат друг друга истине, учат друг друга терпению.

Михайло Якубович

Окрім тих, які увірували, творили добрі справи, заповідали одне одному істину, заповідали одне одному терпіння!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 103, аят 3)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

«Арабское слово ‘аср используется для обозначения дня и ночи. Из этого следует, что Всевышний Аллах поклялся временем вообще. Время – это измерение, в течение которого люди имеют возможность совершать различные деяния. Вот почему Аллах возвестил о том, что люди несут убытки и лишаются прибыли и преуспеяния. Эти убытки бывают разной степени тяжести. Одни оказываются в полном убытке и лишаются добра как при жизни на земле, так и после смерти. Такие грешники не войдут в Райские сады и будут ввергнуты в Геенну. Другие несут убытки частично. Поэтому Аллах сообщил, что урон несут все люди, кроме праведников, которые наделены следующими четырьмя качествами. Во-первых, они уверовали во все, что ниспослал Аллах. Однако вера невозможна без знаний. Знания – это важная составляющая веры, без которой она не может быть совершенной. Во-вторых, они совершают праведные деяния. Это касается всех обязательных и добровольных благодеяний, совершаемых как телом, так и душой

Аль-Мунтахаб

за исключением тех, которые уверовали в Аллаха, совершали благочестивые деяния, соблюдали и исполняли предписания Аллаха и заповедали друг другу придерживаться истины в своих убеждениях, словах и делах, и заповедали друг другу терпеть трудности, стоящие перед тем, кто придерживается религии. Они будут спасены и не понесут урона, и преуспеют в этой и в будущей жизни.