وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
Слушать аят Корана 109:5
Транслитерация
Wa laa antum ‘aabidoona ma a’bud
Переводы смыслов Корана (Сура 109, аят 5)
Эльмир Кулиев
а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я (или Тому, Кому поклоняюсь я).
Абу Адель
и вы не служите Тому, Кому я служу! [Ваше служение Аллаху недействительно, пока вы служите идолам.]
Магомед-Нури Османов
и вы не поклонитесь тому, чему я поклоняюсь.
Валерия (Иман) Порохова
И вы не станете молитвы совершать Тому, Кому молюся я.
Игнатий Крачковский
и вы не поклоняетесь тому, чему я буду поклоняться!
Гордий Саблуков
Когда вы не хотите покланяться Тому, кому я покланяюсь.
Михайло Якубович
а ви не будете поклонятися так, як буду поклонятись я, [Як свідчать тафсіри, «ви» тут стосується конкретних осіб, адже Господь знав, що вони ніколи не увірують.]
Тафсир (толкование) Корана (Сура 109, аят 5)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Всевышний дважды повторил эту мысль в этой суре. В первый раз он велел Своему пророку отвергнуть язычество, а во второй раз подчеркнул, что истинное единобожие является неотъемлемым качеством и образом жизни посланника Аллаха и правоверных. Затем Аллах провел четкую грань между верующими и неверующими и сказал:
Аль-Мунтахаб
И вы не поклоняетесь моему Богу, которому я поклоняюсь. Ведь я исповедую единобожие.