وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ

Слушать аят Корана 109:5

Транслитерация

Wa laa antum ‘aabidoona ma a’bud

Переводы смыслов Корана (Сура 109, аят 5)

Эльмир Кулиев

а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я (или Тому, Кому поклоняюсь я).

Абу Адель

и вы не служите Тому, Кому я служу! [Ваше служение Аллаху недействительно, пока вы служите идолам.]

Магомед-Нури Османов

и вы не поклонитесь тому, чему я поклоняюсь.

Валерия (Иман) Порохова

И вы не станете молитвы совершать Тому, Кому молюся я.

Игнатий Крачковский

и вы не поклоняетесь тому, чему я буду поклоняться!

Гордий Саблуков

Когда вы не хотите покланяться Тому, кому я покланяюсь.

Михайло Якубович

а ви не будете поклонятися так, як буду поклонятись я, [Як свідчать тафсіри, «ви» тут стосується конкретних осіб, адже Господь знав, що вони ніколи не увірують.]

Тафсир (толкование) Корана (Сура 109, аят 5)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний дважды повторил эту мысль в этой суре. В первый раз он велел Своему пророку отвергнуть язычество, а во второй раз подчеркнул, что истинное единобожие является неотъемлемым качеством и образом жизни посланника Аллаха и правоверных. Затем Аллах провел четкую грань между верующими и неверующими и сказал:

Аль-Мунтахаб

И вы не поклоняетесь моему Богу, которому я поклоняюсь. Ведь я исповедую единобожие.