لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ
Слушать аят Корана 15:13
Транслитерация
Laa yu’minoona bihee wa qad khalat sunnatul awwaleen
Переводы смыслов Корана (Сура 15, аят 13)
Эльмир Кулиев
Они не веруют в него (Коран), хотя уже были примеры первых поколений.
Абу Адель
Не веруют они в него [в Коран], а ведь уже прошел пример прежних (общин) (когда Аллах наказывал их за их упорство в неверии).
Магомед-Нури Османов
Они не уверуют в откровение, хотя уже давно стало правилом [наказание Аллахом] прежних народов [за неверие].
Валерия (Иман) Порохова
И не уверуют они в него, Хотя им был уже пример (народов) древних.
Игнатий Крачковский
Не веруют они в него, а уже прошел обычай с древними.
Гордий Саблуков
Они не веруют в него: это в них тоже, что и поведение прежних.
Михайло Якубович
Вони не вірують, хоч уже й був приклад давніх народів. [Досл. «вони не вірують у це». Аль-Багаві коментує: «Не вірують у Мухаммада (мир йому і благословення Аллага), а також у Коран».]
Тафсир (толкование) Корана (Сура 15, аят 13)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Всевышний поведал Своему посланнику, которого многобожники нарекли лжецом, что во все времена неверующие народы обходились с Его посланниками подобным образом. Посланники приходили к различным народам и сектам и призывали людей уверовать в истину и последовать прямым путем, однако неверующие только насмехались над ними. Так Аллах насаждает неверие в сердцах несправедливых и злостных клеветников. Они исповедуют одинаковое неверие и одинаково скверно относятся к Божьим пророкам и посланникам. Они глумятся над ними и отказываются уверовать в них. А это значит, что их участь хорошо известна, поскольку Аллах непременно подвергает погибели всех, кто отказывается уверовать в Божьи знамения.
Аль-Мунтахаб
Эти грешники не веруют в Коран, и Аллах Всевышний, по обыкновению, отсрочил им мучительное наказание до Дня воскресения, как сделал с предшествующими им народами.