لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ

Слушать аят Корана 15:15

Транслитерация

Laqaaloo innamaa sukkirat absaarunaa bal nahnu qawmum mashooroon

Переводы смыслов Корана (Сура 15, аят 15)

Эльмир Кулиев

они непременно сказали бы: «Наши взоры затуманены, а сами мы околдованы».

Абу Адель

то непременно говорили бы (не веруя в это): «Взоры наши лишь опьянены [околдованы], и даже более того, мы – люди околдованные (Мухаммадом)!»

Магомед-Нури Османов

то непременно сказали бы: «Наши взоры затуманены, сами мы зачарованы».

Валерия (Иман) Порохова

Они бы все ж сказали: «Наши глаза опьянены, Мы колдовскими чарами объяты».

Игнатий Крачковский

то сказали бы они: «Наши взоры опьянены, мы — люди очарованные!»

Гордий Саблуков

они и тогда сказали бы: «Очи наши опьянены; верно, мы — люди очарованные».

Михайло Якубович

то неодмінно сказали б: «Погляди наші затьмарились, а ми зачаровані!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 15, аят 15)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Даже если бы неверующие стали очевидцами всех величайших знамений, они все равно надменно отказались бы уверовать. Если бы для них были разверзнуты небесные врата, и они самостоятельно поднялись бы на небеса и воочию увидели бы высший сонм, то их несправедливость и упрямство побудили бы их отвергнуть даже такое знамение и сказать: «Наши взоры были покрыты пеленой, и нам показалось, что мы увидели то, чего не было в действительности. Этого не было на самом деле, потому что мы были заколдованы». И если неверие людей достигает такой степени, то нет никакой надежды на то, что они встанут на прямой путь.

Аль-Мунтахаб

и тогда бы они не уверовали и сказали бы: «Наши взоры ослеплены и покрыты пеленой. Это — лишь колдовство, мы заколдованы». Они не уверуют ни в какое знамение, ведь неверие охватило их сердца.