وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا وَزَكَاةً ۖ وَكَانَ تَقِيًّا

Слушать аят Корана 19:13

Транслитерация

Wa hanaanam mil ladunnaa wa zakaatanw wa kaana taqiyyaa

Переводы смыслов Корана (Сура 19, аят 13)

Эльмир Кулиев

а также состраданием от Нас и чистотой. Он был богобоязнен,

Абу Адель

и (также даровали Мы ему) милосердие [сострадание] (к людям) от Нас и чистоту (от грехов). И был он остерегающимся (наказания Аллаха) [таким, который исполнял Его повеления и отстранялся от того, что Он запретил]

Магомед-Нури Османов

а также сострадание [к людям] от Нас и чистоту, и был он благочестивым,

Валерия (Иман) Порохова

И состраданье (к ближнему) от Нас, и чистоту — Он (в благочестии своем) Господнего страшился гнева,

Игнатий Крачковский

и милосердие от Нас и чистоту. И был он богобоязненным

Гордий Саблуков

кротость пред Нами, чистоту: он был богобоязлив,

Михайло Якубович

жертовність від Нас і чистоту. І був він богобоязливим

Тафсир (толкование) Корана (Сура 19, аят 13)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Аллах наделил его добротой и состраданием, которые помогали ему справляться со своими обязанностями, приводить в порядок свои дела и совершать праведные поступки. Наряду с этим Он очистил его от недостатков и грехов. Он очистил его душу и разум, благодаря чему Йахья избавился от порочных качеств и дурного нрава и украсил себя прекрасными и достохвальными нравственными качествами. И поэтому Аллах назвал его богобоязненным человеком. Это означает, что он выполнял предписания религии и избегал совершения грехов. А всякий, кто является богобоязненным верующим, непременно входит в число приближенных Аллаха. Он попадет в Рай, который уготован богобоязненным и получит вознаграждение Аллаха как при жизни на земле, так и после смерти, и это будет вознаграждение за богобоязненность.

Аль-Мунтахаб

Аллах ему даровал милосердие, душевную чистоту и богобоязненность.