وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا

Слушать аят Корана 19:81

Транслитерация

Wattakhazoo min doonil laahi aalihatal liyakoonoo lahum ‘izzaa

Переводы смыслов Корана (Сура 19, аят 81)

Эльмир Кулиев

Они стали поклоняться наряду с Аллахом другим богам, чтобы те одарили их могуществом.

Абу Адель

И взяли они [многобожники] себе помимо Аллаха других за богов, чтобы они [ложные божества] были величием для них [многобожники ищут в идолах величие, чтобы они заступились за них перед Аллахом].

Магомед-Нури Османов

[Многобожники] поклонялись помимо Аллаха другим богам, чтобы обрести благодаря им величие.

Валерия (Иман) Порохова

Они себе других богов, опричь Аллаха, взяли, Чтоб они стали славой и опорой им.

Игнатий Крачковский

И устроили они себе помимо Аллаха других богов, чтобы они были славой для них.

Гордий Саблуков

Опричь Бога они избрали себе других богов, для того, что бы они были им подкрепителями.

Михайло Якубович

Вони поклоняються, крім Аллага, іншим богам, щоб отримати від них могутність.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 19, аят 81)

Аль-Мунтахаб

Эти неверующие поклонялись разным божествам, кроме Аллаха, чтобы они были их заступниками и сторонниками в будущей жизни.