فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنْتُكُمْ عَلَىٰ سَوَاءٍ ۖ وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَمْ بَعِيدٌ مَا تُوعَدُونَ

Слушать аят Корана 21:109

Транслитерация

Fa in tawallaw faqul aazantukum ‘alaa sawaaa’; wa in adreee aqareebun am ba’eedum maa too’adoon

Переводы смыслов Корана (Сура 21, аят 109)

Эльмир Кулиев

Если они отвернутся, то скажи: «Я предупреждаю всех вас в равной мере, и я не знаю, рано или поздно настанет то, что вам обещано.

Абу Адель

А если они отвернутся (от покорности Аллаху), то скажи (им): «Я возвестил вам (то, что повелел мне Аллах) на равных [в отношении этого знания все мы теперь на равных]. И я не знаю, близко или далеко то, что вам обещано [наказание].

Магомед-Нури Османов

Если же они откажутся [предаться Аллаху], то скажи: «Я возвестил [ислам] в равной мере для всех вас, и я не знаю, рано или поздно настанет то, что вам обещано.

Валерия (Иман) Порохова

А если отвернутся от тебя они, скажи: «Я возвестил вам это одинаково для всех, Но я не знаю, близко, далеко ли то, Что вам обещано (в награду или в наказанье).

Игнатий Крачковский

А если они отвернутся, то скажи: «Я возвещаю вас ровно, и я не знаю, близко или далеко то, что вам обещано.

Гордий Саблуков

И если они отвергнутся от тебя, то скажи: «Всем вам равно я возвестил это; но я не знаю, близко ли, далеко ли то, чем угрожается вам.

Михайло Якубович

А якщо вони відвернуться, то скажи так: «Я однаково проголошую це всім вам. Я не знаю, близько чи далеко ще до обіцяного вам!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 21, аят 109)

Аль-Мунтахаб

Если же они отвернутся от тебя, то скажи им: «Я возвестил вам все, что повелел мой Господь. Теперь вы всё знаете так же, как и я. Я не знаю, близко или далёко то, что вам обещано — воскрешение и воздаяние.