فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَرْكُضُونَ
Слушать аят Корана 21:12
Транслитерация
Falammaaa ahassoo baasanaaa izaaa hum minhaa yarkudoon
Переводы смыслов Корана (Сура 21, аят 12)
Эльмир Кулиев
Когда они чувствовали Наше наказание, то бросались бежать от него.
Абу Адель
После того же, как они [те неверующие] почувствовали [увидели] Нашу ярость [сильное наказание], то вот они из нее [из селения] убегают.
Магомед-Нури Османов
Когда же они испытали Нашу [карающую] мощь, то обратились в бегство.
Валерия (Иман) Порохова
И все же всякий раз, Почувствовав всю мощь грядущей кары, Они бросались в бегство от нее.
Игнатий Крачковский
А когда они почувствовали Нашу мощь, то вот — от нее убегают.
Гордий Саблуков
Как скоро замечали они наступление моей грозы, они от нее обращались в бегство.
Михайло Якубович
Коли вони відчули Нашу міць, то почали тікати звідти.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 21, аят 12)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Всевышний обратился к нечестивцам, которые осмеливаются отвергать Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и напомнил им о страшной участи, постигшей неверующих, которые отвергали предыдущих посланников. Аллах неоднократно искоренял целые неверующие народы и уничтожал их всех до одного, а вместо них создавал другие народы. И всякий раз, когда мучительное наказание вплотную приближалось к неверующим, они начинали стучать по земле ногами от беспокойства и сожаления. Воистину, они начинали раскаиваться в содеянном. Но им говорили с сарказмом:
Аль-Мунтахаб
Когда Мы хотели их погубить, и они, чувствуя, что Наша кара постигнет их и что Мы обладаем мощью подвергнуть их сильному наказанию, спешили убежать, чтобы спастись, подобно животным.