وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
Слушать аят Корана 21:16
Транслитерация
Wa maa khalaqnas samaaa’a wal arda wa maa bainahumaa laa’ibeen
Переводы смыслов Корана (Сура 21, аят 16)
Эльмир Кулиев
Мы не создали небо, землю и все, что между ними, забавляясь.
Абу Адель
И не создали Мы небо и землю и (все) то, что между ними, забавляясь [без цели]. (А для того, чтобы вы, о, люди, смотрели на все это и размышляли, и знали, что Создателю всего сущего нет никого подобного, и поэтому только Он есть Истинный Бог, Которому поклоняются и служат.)
Магомед-Нури Османов
Мы не ради забавы создали небо, землю и то, что между ними,
Валерия (Иман) Порохова
Не для забавы сотворили Мы И (высь) небес, и (твердь) земли, И все, что суще между ними.
Игнатий Крачковский
Мы не создали небо и землю и то, что между ними, забавляясь.
Гордий Саблуков
Мы сотворили небо, землю и все, что есть между ними, не для забавы своей;
Михайло Якубович
Ми не створювали небес, землі й того, що між ними, бавлячись.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 21, аят 16)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Всевышний поведал о том, что Он сотворил небеса и землю не ради забавы или бессмысленного развлечения. Напротив, Вселенная была сотворена по истине и ради истины, благодаря чему рабы Аллаха могут легко убедиться в том, что Он – Могучий Творец, Мудрый Правитель, Милостивый и Милосердный Господь. Он заслуживает всяческой хвалы и обладает абсолютным совершенством и всесторонним могуществом. Он говорит сущую правду и отправляет посланников, которые говорят о Нем только сущую правду. Размышления над Вселенной помогают уверовать в то, что Аллах, Который сумел сотворить необъятные и величественные небеса и землю, вне всякого сомнения, способен воскресить усопших, чтобы воздать им добром за добро и злом за зло.
Аль-Мунтахаб
Не для забавы Мы сотворили небеса и землю — всю Вселенную — по определённой системе и с прекрасными творениями. Мы сотворили их по Высшей мудрости, которую понимают размышляющие.