وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ
Слушать аят Корана 21:25
Транслитерация
Wa maaa arsalnaa min qablika mir Rasoolin illaa nooheee ilaihi annahoo laaa ilaaha illaaa Ana fa’budoon
Переводы смыслов Корана (Сура 21, аят 25)
Эльмир Кулиев
Мы не посылали до тебя ни одного посланника, которому не было бы внушено: «Нет божества, кроме Меня. Поклоняйтесь же Мне!».
Абу Адель
И не посылали Мы до тебя (о, Мухаммад) ни одного посланника, кроме как только внушив ему, что нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Меня [Аллаха]. Так служите же (и поклоняйтесь) (только) Мне [Аллаху]!
Магомед-Нури Османов
Мы не посылали до тебя ни одного посланника без того, чтобы не внушить ему: «Нет бога, кроме Меня. Так поклоняйтесь же Мне».
Валерия (Иман) Порохова
И до тебя, (о Мухаммад!), Мы ни единого посланника не слали, Которому б внушением не дали откровенья: «Нет божества, кроме Меня, И поклоняйтесь только Мне!»
Игнатий Крачковский
Мы не посылали посланника до тебя, не внушив ему, что нет божества, кроме Меня. Поклоняйтесь же Мне!
Гордий Саблуков
Каждому посланнику, какого ни посылали Мы прежде тебя, в откровении говорили: «Кроме Меня нет никакого бога, а потому Мне покланяйтесь».
Михайло Якубович
Ми не відсилали раніше за тебе жодного посланця, не відкривши йому: «Немає бога, крім Мене! Тож поклоняйтеся Мені!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 21, аят 25)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
О Мухаммад! До тебя к людям приходило много Божьих посланников, которые приносили с собой Небесные Писания. Но основой и сутью их пророческих проповедей было повеление поклоняться одному Аллаху, у Которого нет сотоварищей, и разъяснение того, что Он – Единственный Истинный Бог и что поклонение вымышленным богам тщетно и бесполезно.
Аль-Мунтахаб
Мы не посылали до тебя (о пророк!) ни одного посланника, не внушив ему передать своему народу, что только Аллаху Единому следует поклоняться. Так поклоняйтесь же Мне искренне!