قَالَ لَقَدْ كُنْتُمْ أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Слушать аят Корана 21:54
Транслитерация
Qaala laqad kuntum antum wa aabaaa’ukum fee dalaalim mubeen
Переводы смыслов Корана (Сура 21, аят 54)
Эльмир Кулиев
Он сказал: «Воистину, вы и ваши отцы пребываете в очевидном заблуждении».
Абу Адель
Сказал (Ибрахим) (им): «Уже оказались вы и ваши отцы в явном заблуждении (поклоняясь этим идолам)».
Магомед-Нури Османов
[Ибрахим] сказал: «Так, значит, и вы, и ваши отцы явно заблуждались».
Валерия (Иман) Порохова
Были отцы ваши и вы, — ответил он, — Все это время в явном заблужденье.
Игнатий Крачковский
Сказал он: «Были вы и ваши отцы в явном заблуждении».
Гордий Саблуков
Он сказал: «Вы и ваши отцы в очевидном заблуждении».
Михайло Якубович
Він сказав: «Ви та ваші батьки перебуваєте в справжній омані!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 21, аят 54)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Известно, что поступок человека, если только он не является Божьим посланником, не может служить доказательством и примером для подражания. Это особенно важно, когда речь идет об основных постулатах веры и единобожии. Именно поэтому Ибрахим сказал, что многобожники и их родители находились в явном заблуждении. И что может быть большим заблуждением, чем поклонение вымышленным богам и отказ от единобожия?!! Своими словами Ибрахим подчеркнул, что воззрения его соплеменников не заслуживали того, чтобы люди исповедовали их. А причина этого заключалась в том, что его соплеменники и их предки находились в заблуждении, порочность которого была ясна каждому благоразумному человеку.
Аль-Мунтахаб
Ибрахим сказал: «В этом вашем поклонении (идолам) вы и ваши отцы были в явном заблуждении, далеки от ясной истины».