قَالَ لَقَدْ كُنْتُمْ أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

Слушать аят Корана 21:54

Транслитерация

Qaala laqad kuntum antum wa aabaaa’ukum fee dalaalim mubeen

Переводы смыслов Корана (Сура 21, аят 54)

Эльмир Кулиев

Он сказал: «Воистину, вы и ваши отцы пребываете в очевидном заблуждении».

Абу Адель

Сказал (Ибрахим) (им): «Уже оказались вы и ваши отцы в явном заблуждении (поклоняясь этим идолам)».

Магомед-Нури Османов

[Ибрахим] сказал: «Так, значит, и вы, и ваши отцы явно заблуждались».

Валерия (Иман) Порохова

Были отцы ваши и вы, — ответил он, — Все это время в явном заблужденье.

Игнатий Крачковский

Сказал он: «Были вы и ваши отцы в явном заблуждении».

Гордий Саблуков

Он сказал: «Вы и ваши отцы в очевидном заблуждении».

Михайло Якубович

Він сказав: «Ви та ваші батьки перебуваєте в справжній омані!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 21, аят 54)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Известно, что поступок человека, если только он не является Божьим посланником, не может служить доказательством и примером для подражания. Это особенно важно, когда речь идет об основных постулатах веры и единобожии. Именно поэтому Ибрахим сказал, что многобожники и их родители находились в явном заблуждении. И что может быть большим заблуждением, чем поклонение вымышленным богам и отказ от единобожия?!! Своими словами Ибрахим подчеркнул, что воззрения его соплеменников не заслуживали того, чтобы люди исповедовали их. А причина этого заключалась в том, что его соплеменники и их предки находились в заблуждении, порочность которого была ясна каждому благоразумному человеку.

Аль-Мунтахаб

Ибрахим сказал: «В этом вашем поклонении (идолам) вы и ваши отцы были в явном заблуждении, далеки от ясной истины».