قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُكُمْ شَيْئًا وَلَا يَضُرُّكُمْ
Слушать аят Корана 21:66
Транслитерация
Qaala afata’budoona min doonil laahi maa laa yanfa’ukum shai’anw wa laa yadurrukum
Переводы смыслов Корана (Сура 21, аят 66)
Эльмир Кулиев
Он сказал: «Неужели вы поклоняетесь вместо Аллаха тому, что ничем не способно помочь или навредить вам?
Абу Адель
Он [Ибрахим] сказал (показывая пренебрежение к идолам): «Неужели же вы поклоняетесь помимо Аллаха тому, что не помогает вам нисколько (когда вы поклоняетесь этому) и не вредит (если не будете поклоняться)?
Магомед-Нури Османов
[Ибрахим] сказал: «Неужели вы поклоняетесь помимо Аллаха тому, кто ни в чем не способен помочь или навредить вам?
Валерия (Иман) Порохова
И тут сказал он: «Что же вы тогда, помимо Бога, чтите тех, Кто не способен вам ни помощь оказать, Ни причинить вам вред?
Игнатий Крачковский
Он сказал: «Неужели же вы поклоняетесь помимо Аллаха тому, что ни в чем не помогает вам и не вредит.
Гордий Саблуков
Он сказал: «Так ужели будете покланяться, опричь Бога, таким, которые не могут сделать вам ни пользы ни вреда?
Михайло Якубович
[Ібрагім] сказав: «Невже ви поклоняєтеся замість Аллага тому, хто не може ні принести вам користі, ні завдати шкоди?
Тафсир (толкование) Корана (Сура 21, аят 66)
Аль-Мунтахаб
Он (Ибрахим) им ответил: «Если они таковы, то как же вы можете так к ним относиться? Неужели вы поклоняетесь помимо Аллаха тем, кто не способен ни принести вам малейшей пользы, ни причинить вам вреда, если вы отвернётесь от них?