قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُكُمْ شَيْئًا وَلَا يَضُرُّكُمْ

Слушать аят Корана 21:66

Транслитерация

Qaala afata’budoona min doonil laahi maa laa yanfa’ukum shai’anw wa laa yadurrukum

Переводы смыслов Корана (Сура 21, аят 66)

Эльмир Кулиев

Он сказал: «Неужели вы поклоняетесь вместо Аллаха тому, что ничем не способно помочь или навредить вам?

Абу Адель

Он [Ибрахим] сказал (показывая пренебрежение к идолам): «Неужели же вы поклоняетесь помимо Аллаха тому, что не помогает вам нисколько (когда вы поклоняетесь этому) и не вредит (если не будете поклоняться)?

Магомед-Нури Османов

[Ибрахим] сказал: «Неужели вы поклоняетесь помимо Аллаха тому, кто ни в чем не способен помочь или навредить вам?

Валерия (Иман) Порохова

И тут сказал он: «Что же вы тогда, помимо Бога, чтите тех, Кто не способен вам ни помощь оказать, Ни причинить вам вред?

Игнатий Крачковский

Он сказал: «Неужели же вы поклоняетесь помимо Аллаха тому, что ни в чем не помогает вам и не вредит.

Гордий Саблуков

Он сказал: «Так ужели будете покланяться, опричь Бога, таким, которые не могут сделать вам ни пользы ни вреда?

Михайло Якубович

[Ібрагім] сказав: «Невже ви поклоняєтеся замість Аллага тому, хто не може ні принести вам користі, ні завдати шкоди?

Тафсир (толкование) Корана (Сура 21, аят 66)

Аль-Мунтахаб

Он (Ибрахим) им ответил: «Если они таковы, то как же вы можете так к ним относиться? Неужели вы поклоняетесь помимо Аллаха тем, кто не способен ни принести вам малейшей пользы, ни причинить вам вреда, если вы отвернётесь от них?