قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ

Слушать аят Корана 21:69

Транслитерация

Qulnaa yaa naaru koonee bardanw wa salaaman ‘alaaa Ibraaheem

Переводы смыслов Корана (Сура 21, аят 69)

Эльмир Кулиев

Мы сказали: «О огонь! Стань для Ибрахима (Авраама) прохладой и спасением!».

Абу Адель

Мы сказали: «О, огонь! Будь прохладой и миром [безопасным] для Ибрахима!» (И Ибрахиму пребывал в огне без всякого вреда и неудобства, и затем Аллах вывел его оттуда.)

Магомед-Нури Османов

Мы повелели: «О пламя! Обернись холодом и спасением для Ибрахима».

Валерия (Иман) Порохова

И Мы сказали: «О огонь! Будь хладен! Стань безопасным Ибрахиму!»

Игнатий Крачковский

Мы сказали: «О огонь, будь прохладой и миром для Ибрахима!»

Гордий Саблуков

Мы сказали: «Огонь будь хладен! Мир Аврааму!»

Михайло Якубович

Ми сказали: «О вогню! Будь для Ібрагіма прохолодою і безпекою!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 21, аят 69)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Доводы Ибрахима заставили многобожников замолчать, и они поняли, что им не удастся оправдать свои воззрения. Тогда они решили использовать силу и наказать праведного пророка. Они вознамерились подвергнуть его самой страшной казни и предать огню. Тем самым они надеялись отомстить ему за своих богов и отстоять свои воззрения. Горе им, горе! Они предпочли поклоняться истуканам, которые нуждались в их помощи. Они избрали для себя беспомощных богов. Когда же они бросили возлюбленного Аллаха в огонь, Всевышний Аллах повелел пламени обернуться прохладой и спасением для Ибрахима. Огонь не причинил ему никаких страданий. Более того, он даже не пережил там неприятных ощущений.

Аль-Мунтахаб

Мы повелели, чтобы огонь был хладен и безопасен для Ибрахима.