وَيَقُولُونَ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِنْهُمْ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا أُولَٰئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ

Слушать аят Корана 24:47

Транслитерация

Wa yaqooloona aamannaa billaahi wa bir Rasooli wa ata’naa summa yatawallaa fareequm minhum mim ba’di zaalik; wa maaa ulaaa’ika bilmu’mineen

Переводы смыслов Корана (Сура 24, аят 47)

Эльмир Кулиев

Они (лицемеры) говорят: «Мы уверовали в Аллаха и Посланника и повинуемся». Но после этого часть их отворачивается, и они не являются верующими.

Абу Адель

И говорят они [лицемеры] (своими устами): «Мы уверовали в Аллаха и в Посланника и повинуемся (Аллаху и Его посланнику) (во всем, что нам повелевают)!» Потом часть из них после этого отворачивается, и такие не являются верующими.

Магомед-Нури Османов

[Мунафики] говорят: «Мы уверовали в Аллаха и в Посланника и повинуемся». Но потом какая-то часть их отворачивается [от Посланника], так что они — неверующие.

Валерия (Иман) Порохова

И говорят они: «Мы веруем в Аллаха и в посланника (Его) И повинуемся (Его веленьям)»; Потом же часть из них воротит спину, — Они и есть неверные (по сути).

Игнатий Крачковский

Они говорят: «Мы уверовали в Аллаха и в посланника и повинуемся!» Потом часть из них после этого отворачивается, и эти — не верующие.

Гордий Саблуков

Они говорят: «Мы веруем в Бога и в посланника Его, и повинуемся им»; но и после этого некоторые из них удалились назад: таковые не суть верующие.

Михайло Якубович

Вони говорять: «Ми увірували в Аллага й Посланця. Ми коримось!» А потім частина з них відвертається. Ні, вони невіруючі! [Ідеться про лицемірів.]

Тафсир (толкование) Корана (Сура 24, аят 47)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний поведал о деяниях нечестивцев, чьи сердца поражены недугом, чья вера чрезвычайно слаба. Они страдают лицемерием, терзаются сомнениями и не имеют твердых знаний. Они называют себя верующими и обязуются повиноваться Аллаху, а затем не выполняют своих обязанностей. Часть из них настолько сильно уклоняется от повиновения Аллаху, что отворачивается от истины. Человек может уклониться от некоторых из своих обязанностей, но при этом иметь намерение покаяться и вернуться к повиновению. Однако эти нечестивцы отворачиваются от истины и даже не помышляют о покаянии. В таком положении оказываются многие маловеры, которые называют себя верующими и покорными рабами, но не выполняют многих обрядов поклонения. В особенности это относится к закяту, обязательным и желательным пожертвованиям, джихаду и другим обрядам поклонения, которые обременительны для человеческих душ.

Аль-Мунтахаб

Лицемеры говорят своими устами: «Мы уверовали в Аллаха и Его посланника и повинуемся их назиданиям». Но когда они подвергаются испытаниям, несмотря на эти слова, часть из них отказывается участвовать с мусульманами в сражении за Истину Аллаха и в других благих деяниях. Они неискренние верующие и не заслуживают называться верными праведниками.