فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُمْ بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا
Слушать аят Корана 25:52
Транслитерация
Falaa tuti’il kaafireena wa jaahidhum bihee jihaadan kabeeraa
Переводы смыслов Корана (Сура 25, аят 52)
Эльмир Кулиев
Посему не повинуйся неверующим и веди с ними посредством него (Корана) великую борьбу.
Абу Адель
И не повинуйся же неверующим (если они стараются, чтобы ты пренебрег хоть малой частью того, с чем Аллах послал тебя) и усердствуй в борьбе с ними [против неверующих] при помощи этого [Корана] великим усердием [без ослабления и остановки]!
Магомед-Нури Османов
Не повинуйся неверным и упорно борись с ними при помощи Корана.
Валерия (Иман) Порохова
Не поддавайся же неверным И этим дай им бой великим боем.
Игнатий Крачковский
Не повинуйся же неверным и борись с ними этим великой борьбой!
Гордий Саблуков
Не уступай неверным, но при посредстве этого воюй с ними великою войною.
Михайло Якубович
Тож не корися невіруючим, а борися проти них за допомогою цього великою боротьбою! [«За допомогою цього» — ат-Табарі, посилаючись на ібн Аббаса, відзначає, що йдеться про Коран.]
Тафсир (толкование) Корана (Сура 25, аят 52)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Не отступай от ниспосланных тебе предписаний, делай все возможное для распространения своей правой веры, и сражайся с неверными при помощи Священного Корана, то есть отстаивай истину и сокрушай ею ложь. А если ты увидишь, что дерзкие противники истины отвергают тебя, то не отчаивайся в милости своего Господа и не уступай их порочным желаниям, а прикладывай все усилия для того, чтобы прославить имя Всевышнего Аллаха.
Аль-Мунтахаб
Продолжай (о пророк!) свой призыв к истине и передай Послание твоего Господа. Если же неверные будут противостоять твоему призыву и обижать верующих, то упорно борись с неверными !