فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُمْ بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا

Слушать аят Корана 25:52

Транслитерация

Falaa tuti’il kaafireena wa jaahidhum bihee jihaadan kabeeraa

Переводы смыслов Корана (Сура 25, аят 52)

Эльмир Кулиев

Посему не повинуйся неверующим и веди с ними посредством него (Корана) великую борьбу.

Абу Адель

И не повинуйся же неверующим (если они стараются, чтобы ты пренебрег хоть малой частью того, с чем Аллах послал тебя) и усердствуй в борьбе с ними [против неверующих] при помощи этого [Корана] великим усердием [без ослабления и остановки]!

Магомед-Нури Османов

Не повинуйся неверным и упорно борись с ними при помощи Корана.

Валерия (Иман) Порохова

Не поддавайся же неверным И этим дай им бой великим боем.

Игнатий Крачковский

Не повинуйся же неверным и борись с ними этим великой борьбой!

Гордий Саблуков

Не уступай неверным, но при посредстве этого воюй с ними великою войною.

Михайло Якубович

Тож не корися невіруючим, а борися проти них за допомогою цього великою боротьбою! [«За допомогою цього» — ат-Табарі, посилаючись на ібн Аббаса, відзначає, що йдеться про Коран.]

Тафсир (толкование) Корана (Сура 25, аят 52)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Не отступай от ниспосланных тебе предписаний, делай все возможное для распространения своей правой веры, и сражайся с неверными при помощи Священного Корана, то есть отстаивай истину и сокрушай ею ложь. А если ты увидишь, что дерзкие противники истины отвергают тебя, то не отчаивайся в милости своего Господа и не уступай их порочным желаниям, а прикладывай все усилия для того, чтобы прославить имя Всевышнего Аллаха.

Аль-Мунтахаб

Продолжай (о пророк!) свой призыв к истине и передай Послание твоего Господа. Если же неверные будут противостоять твоему призыву и обижать верующих, то упорно борись с неверными !