إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا

Слушать аят Корана 25:66

Транслитерация

Innahaa saaa’at mustaqarranw wa muqaamaa

Переводы смыслов Корана (Сура 25, аят 66)

Эльмир Кулиев

Как скверны эта обитель и местопребывание!».

Абу Адель

Поистине, она [Геенна] плоха как пребывание и место!»

Магомед-Нури Османов

Воистину, ад — мерзкое местопребывание и скверное прибежище!

Валерия (Иман) Порохова

Он — истинно зловещ И как пристанище, и место упокоя!»

Игнатий Крачковский

Поистине, она плоха как пребывание и место!»

Гордий Саблуков

она бедственное жилище и поместилище»;

Михайло Якубович

Яка мерзотна ця обитель і цей притулок!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 25, аят 66)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Говоря эти слова, правоверные проявляют свое смирение перед Всевышним Господом. Они также подчеркивают свою постоянную нужду в Его милостях и щедротах, потому что они знают, что не в силах вынести адские муки. Они также поминают Его благодеяния и надеются на Его милость. Они знают, насколько ужасна и отвратительна огненная обитель. А ведь чем ужаснее наказание, тем сильнее печаль того, кто его заслужил, и тем сильнее радость того, кто сумел его избежать.

Аль-Мунтахаб

Ад — худшее местопребывание и самое мерзкое и скверное пристанище!