إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
Слушать аят Корана 25:66
Транслитерация
Innahaa saaa’at mustaqarranw wa muqaamaa
Переводы смыслов Корана (Сура 25, аят 66)
Эльмир Кулиев
Как скверны эта обитель и местопребывание!».
Абу Адель
Поистине, она [Геенна] плоха как пребывание и место!»
Магомед-Нури Османов
Воистину, ад — мерзкое местопребывание и скверное прибежище!
Валерия (Иман) Порохова
Он — истинно зловещ И как пристанище, и место упокоя!»
Игнатий Крачковский
Поистине, она плоха как пребывание и место!»
Гордий Саблуков
она бедственное жилище и поместилище»;
Михайло Якубович
Яка мерзотна ця обитель і цей притулок!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 25, аят 66)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Говоря эти слова, правоверные проявляют свое смирение перед Всевышним Господом. Они также подчеркивают свою постоянную нужду в Его милостях и щедротах, потому что они знают, что не в силах вынести адские муки. Они также поминают Его благодеяния и надеются на Его милость. Они знают, насколько ужасна и отвратительна огненная обитель. А ведь чем ужаснее наказание, тем сильнее печаль того, кто его заслужил, и тем сильнее радость того, кто сумел его избежать.
Аль-Мунтахаб
Ад — худшее местопребывание и самое мерзкое и скверное пристанище!