وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
Слушать аят Корана 26:114
Транслитерация
Wa maaa ana bitaaridil mu’mineen
Переводы смыслов Корана (Сура 26, аят 114)
Эльмир Кулиев
Я не стану прогонять верующих.
Абу Адель
И не стану я прогонять верующих (какими бы они ни были).
Магомед-Нури Османов
И я не тот, кто станет отгонять [от себя] верующих.
Валерия (Иман) Порохова
Я от себя не стану гнать уверовавших (в Бога), (Какими б низкими они ни представлялись вам), —
Игнатий Крачковский
А я не стану гнать верующих.
Гордий Саблуков
А я не отгоняю от себя верующих:
Михайло Якубович
А я не проганятиму віруючих.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 26, аят 114)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Из слов святого пророка можно предположить, что высокомерные и несправедливые многобожники – да осрамит их Всевышний Аллах! – обещали уверовать в том случае, если он прогонит от себя всех бедняков и простолюдинов. Однако пророк был непреклонен и отказался прогнать людей, которые не заслуживали подобного обращения и унижения. Наоборот, они заслуживали самых лестных слов и самых славных почестей. Именно поэтому Всевышний Аллах сказал: «Когда к тебе приходят те, которые уверовали в Наши знамения, говори им: “Мир вам! Ваш Господь предписал Себе быть Милосердным”» (6:54).
Аль-Мунтахаб
Я не стану гнать от себя тех, кто уверует в моё послание, несмотря на их бедность или богатство, выполняя ваше желание, чтобы вы уверовали в мой призыв.