قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ
Слушать аят Корана 26:136
Транслитерация
Qaaloo sawaaa’un ‘alainaaa awa ‘azta am lam takum minal waa’izeen
Переводы смыслов Корана (Сура 26, аят 136)
Эльмир Кулиев
Они сказали: «Нам все равно, будешь ты увещевать или же не будешь в числе тех, которые увещевают.
Абу Адель
(Неверующие из народа Худа) сказали: «Все равно для нас, будешь ты увещевать или не будешь увещающим (мы тебе не поверим).
Магомед-Нури Османов
Они сказали: «Нам все равно, будешь ты увещевать или нет.
Валерия (Иман) Порохова
Они ответили: «Нам все равно — ты будешь нас увещевать Или не будешь увещающим, (как те, Что приходили к нашим предкам).
Игнатий Крачковский
Они сказали: «Все равно для нас, будешь ты увещевать или не будешь увещающим.
Гордий Саблуков
Они сказали: «Для нас все равно: увещевал ли бы ты нас, или не был бы увещевателем;
Михайло Якубович
Ті відповіли: «Байдуже нам, чи ти будеш нас повчати, чи ти не будеш із тими, які повчають.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 26, аят 136)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Однако многобожники продолжали упрямиться и не желали признавать Божьего посланника. Именно поэтому они сказали: «Будешь ты увещевать или нет – мы все равно не изменим своих взглядов». Воистину, это – величайшее преступление и предел беззакония. Многобожники достигли той чудовищной степени неверия, когда Божьи увещевания, которые способны превратить в прах горные твердыни и привести в трепет сердца благоразумных людей, не производят на них никакого впечатления. Подобное возможно только тогда, когда грешники окончательно увязли в беззаконии и лишились надежды на возвращение на прямой путь.
Аль-Мунтахаб
Смеясь над ним, они ему отвечали: «Для нас всё равно,- будешь ли ты увещевать или не будешь увещающим, — мы тебя не будем слушать.