إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ

Слушать аят Корана 26:190

Транслитерация

Inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu’mineen

Переводы смыслов Корана (Сура 26, аят 190)

Эльмир Кулиев

Воистину, в этом — знамение, но большинство их не стали верующими.

Абу Адель

Поистине, в этом [в истории пророка Шуайба] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими!

Магомед-Нури Османов

Воистину, в этом — знамение, но большинство их не уверовало.

Валерия (Иман) Порохова

В этом, поистине, знамение (Господне), Но большинство из них не веруют (в Него).

Игнатий Крачковский

Поистине, в этом — знамение, но большинство их не веруют.

Гордий Саблуков

Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими.

Михайло Якубович

Воістину, в цьому — знамення, але ж більшість із них не вірує!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 26, аят 190)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Воистину, во всем этом было знамение, свидетельствующее о правдивости пророка Шуейба и правдивости его проповедей, а также о порочности его врагов и противников. Большая часть этих людей не уверовала, несмотря на то, что все они стали свидетелями великих чудес и удивительных знамений. А не уверовали они, потому что их сердца были лишены добра и чистоты. Всевышний сказал: «Большая часть людей не уверует, даже если ты страстно будешь желать этого» (12:103).

Аль-Мунтахаб

То наказание, которое постигло обитателей аль-Айки за их упорство и нечестие, является знамением всемогущества Аллаха, но большинство твоего народа не веруют.