لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ

Слушать аят Корана 26:201

Транслитерация

Laa yu’minoona bihee hattaa yarawul ‘azaabal aleem

Переводы смыслов Корана (Сура 26, аят 201)

Эльмир Кулиев

Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания.

Абу Адель

Не уверуют они в него [в Коран], пока не увидят мучительного наказания.

Магомед-Нури Османов

Они не уверуют в него (т. е. Коран), пока их не постигнет мучительное наказание.

Валерия (Иман) Порохова

Но не уверуют они в него, Пока мучительную кару не увидят, —

Игнатий Крачковский

Не уверуют они в него, пока не увидят наказание мучительное.

Гордий Саблуков

Они не уверуют в него дотоле, покуда не почувствуют болезненной казни.

Михайло Якубович

Вони не увірують у нього, доки не побачать болісної кари!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 26, аят 201)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Неверие проникает в души грешников так, как нить проникает в ушко иглы. Оно укореняет в их душах и превращается в их неотъемлемое качество. Неверие – вот истинная причина их несправедливости и непокорности, и поэтому они заслуживают наказания. Это будет наказание за то, что они отвергли истину.

Аль-Мунтахаб

Не откажутся они от своей настойчивости и неверия, пока не увидят мучительную кару, о которой их предупреждали.