لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
Слушать аят Корана 26:201
Транслитерация
Laa yu’minoona bihee hattaa yarawul ‘azaabal aleem
Переводы смыслов Корана (Сура 26, аят 201)
Эльмир Кулиев
Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания.
Абу Адель
Не уверуют они в него [в Коран], пока не увидят мучительного наказания.
Магомед-Нури Османов
Они не уверуют в него (т. е. Коран), пока их не постигнет мучительное наказание.
Валерия (Иман) Порохова
Но не уверуют они в него, Пока мучительную кару не увидят, —
Игнатий Крачковский
Не уверуют они в него, пока не увидят наказание мучительное.
Гордий Саблуков
Они не уверуют в него дотоле, покуда не почувствуют болезненной казни.
Михайло Якубович
Вони не увірують у нього, доки не побачать болісної кари!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 26, аят 201)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Неверие проникает в души грешников так, как нить проникает в ушко иглы. Оно укореняет в их душах и превращается в их неотъемлемое качество. Неверие – вот истинная причина их несправедливости и непокорности, и поэтому они заслуживают наказания. Это будет наказание за то, что они отвергли истину.
Аль-Мунтахаб
Не откажутся они от своей настойчивости и неверия, пока не увидят мучительную кару, о которой их предупреждали.