إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Слушать аят Корана 26:67
Транслитерация
Inna fee zaalika la Aayaah; wa maa kaana aksaru hu mu’mineen
Переводы смыслов Корана (Сура 26, аят 67)
Эльмир Кулиев
Воистину, в этом — знамение, но большинство их не стали верующими.
Абу Адель
Поистине, в этом [в этой истории] – однозначно знамение [доказательство могущества Аллаха], но большинство их [последователей Фараона] (так и) не стали верующими!
Магомед-Нури Османов
Воистину, во всем этом — знамение, но большинство их не верило [в это].
Валерия (Иман) Порохова
В этом, поистине, знамение (для тех, Кто суть вещей постичь способен), И все же большинство из них (Упорно не желают) веровать (в Аллаха).
Игнатий Крачковский
Поистине, в этом — знамение, но большинство их не было верующим!
Гордий Саблуков
Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими.
Михайло Якубович
Воістину, в цьому — знамення, але більшість із них не вірує.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 26, аят 67)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Великое знамение Аллаха свидетельствовало об истинности учения святого пророка и порочности воззрений Фараона и его неверующего народа. Это знамение обязывало уверовать каждого, кто был его свидетелем, но сердца неверных были настолько порочны, что они отказались от света истинной веры.
Аль-Мунтахаб
Поистине, в этом удивительном Божьем свершении — знамение для тех, кто хочет извлечь уроки из притч, но большинство их не хочет верить.