وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُنْ فِي ضَيْقٍ مِمَّا يَمْكُرُونَ
Слушать аят Корана 27:70
Транслитерация
Wa laa tahzan ‘alaihim wa laa takun fee daiqim mimmaa yamkuroon
Переводы смыслов Корана (Сура 27, аят 70)
Эльмир Кулиев
Не печалься о них и пусть не стесняет тебя то, что они замышляют.
Абу Адель
И не печалься (о, Пророк) за них [за то, что эти многобожники отвращаются от тебя и не признают тебя посланником Аллаха] и не будь в стеснении [не тревожься] от того, что они замышляют, (ведь Аллах поможет тебе).
Магомед-Нури Османов
Не скорби ты о них и не тревожься из-за козней, которые они замышляют.
Валерия (Иман) Порохова
И ты, (о Мухаммад!), не огорчайся из-за них. Пусть их коварные уловки Стеснением тебе не давят грудь.
Игнатий Крачковский
И не тоскуй по ним и не будь в стеснении от того, что они замышляют.
Гордий Саблуков
Не скорби из — за них, не огорчайся их ухищрениями.
Михайло Якубович
Тож, не сумуй через них і не переживай через їхні хитрощі!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 27, аят 70)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
О Мухаммад! Не печалься от того, что люди отказываются уверовать. Если бы ты знал, сколько зла таится в сердцах этих грешников, не способных творить добро, то не стал бы печалиться из-за них. Они замышляют против тебя козни, но пусть это не тревожит тебя, потому что козни неверных причинят вред только им самим. Всевышний также сказал: «Они (неверующие) хитрили, и Аллах хитрил, а ведь Аллах – Наилучший из хитрецов» (3:54).
Аль-Мунтахаб
Не огорчайся (о Мухаммад!), что неверные не последовали за тобой. Ведь твоё дело лишь увещевать. Пусть тревога и смятение не поселятся в твоём сердце из-за их козней и злых замыслов. Поистине, Аллах — твой сторонник и помощник!