وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ
Слушать аят Корана 30:12
Транслитерация
Wa yawma taqoomus Saa’atu yublisul mujrimoon
Переводы смыслов Корана (Сура 30, аят 12)
Эльмир Кулиев
В тот день, когда наступит Час, грешники придут в отчаяние.
Абу Адель
В тот день, когда наступит Час [День Суда], отчаются бунтари [многобожники] (в спасении от наказания Аллаха).
Магомед-Нури Османов
И в тот день, когда настанет [Судный] час, грешники будут в отчаянии.
Валерия (Иман) Порохова
В тот День, Когда наступит Час, В отчаянье замрут творившие дурное —
Игнатий Крачковский
в тот день, когда наступит последний час, отчаются грешники.
Гордий Саблуков
В тот день, в который наступит час, законопреступники с отчаянием онемеют:
Михайло Якубович
Коли настане Час, розгубляться грішники.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 30, аят 12)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Когда наступит Судный час, люди начнут восставать из могил для того, чтобы предстать перед Господом миров и воочию убедиться в правдивости воскрешения. И тогда грешники будут в отчаянии, потому что каждый из них лишится надежды получить вознаграждение. Они не приготовили для своей Последней жизни ничего, кроме преступлений и грехов. Они исповедовали неверие, приобщали сотоварищей к Аллаху и ослушались Его предписаний. Тем самым они обрекли себя на наказание и не заслужили даже самое маленькое вознаграждение. В результате они потеряют надежду на преуспеяние и окажутся в великом убытке. Они лишатся всего, что измышляли, потому что обожествляемые ими идолы не окажут им помощи и не станут заступаться за них. Поэтому далее Всевышний Аллах сказал:
Аль-Мунтахаб
В тот День (День воскресения) неверные грешники будут в отчаянии от невозможности защитить себя.