وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ

Слушать аят Корана 30:12

Транслитерация

Wa yawma taqoomus Saa’atu yublisul mujrimoon

Переводы смыслов Корана (Сура 30, аят 12)

Эльмир Кулиев

В тот день, когда наступит Час, грешники придут в отчаяние.

Абу Адель

В тот день, когда наступит Час [День Суда], отчаются бунтари [многобожники] (в спасении от наказания Аллаха).

Магомед-Нури Османов

И в тот день, когда настанет [Судный] час, грешники будут в отчаянии.

Валерия (Иман) Порохова

В тот День, Когда наступит Час, В отчаянье замрут творившие дурное —

Игнатий Крачковский

в тот день, когда наступит последний час, отчаются грешники.

Гордий Саблуков

В тот день, в который наступит час, законопреступники с отчаянием онемеют:

Михайло Якубович

Коли настане Час, розгубляться грішники.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 30, аят 12)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Когда наступит Судный час, люди начнут восставать из могил для того, чтобы предстать перед Господом миров и воочию убедиться в правдивости воскрешения. И тогда грешники будут в отчаянии, потому что каждый из них лишится надежды получить вознаграждение. Они не приготовили для своей Последней жизни ничего, кроме преступлений и грехов. Они исповедовали неверие, приобщали сотоварищей к Аллаху и ослушались Его предписаний. Тем самым они обрекли себя на наказание и не заслужили даже самое маленькое вознаграждение. В результате они потеряют надежду на преуспеяние и окажутся в великом убытке. Они лишатся всего, что измышляли, потому что обожествляемые ими идолы не окажут им помощи и не станут заступаться за них. Поэтому далее Всевышний Аллах сказал:

Аль-Мунтахаб

В тот День (День воскресения) неверные грешники будут в отчаянии от невозможности защитить себя.