فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانْتَظِرْ إِنَّهُمْ مُنْتَظِرُونَ

Слушать аят Корана 32:30

Транслитерация

Fa a’rid ‘anhum wantazir innahum muntazirron

Переводы смыслов Корана (Сура 32, аят 30)

Эльмир Кулиев

Отвернись от них и подожди, ведь они тоже ждут.

Абу Адель

Отвернись же (о, Посланник) от них [от неверующих] и жди (как их постигнет наказание); ведь и они [неверующие] (тоже) ждут (что тебя постигнет болезнь или смерть) (и также ждут и наказания Аллаха).

Магомед-Нури Османов

Не общайся с ними и жди, ведь и они ждут.

Валерия (Иман) Порохова

Так отвернись от них и жди, — Ведь они тоже ждут!

Игнатий Крачковский

Отвернись же от них и жди; ведь и они ждут.

Гордий Саблуков

Удались от них и жди. Они ждут.

Михайло Якубович

Відвернися від них і чекай, адже чекають і вони!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 32, аят 30)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Если нечестивцы обращаются с тобой, как истинные невежды, и просят ускорить обещанное наказание, то отвернись от них и жди, пока их не постигнет мучительная кара. Это возмездие непременно наступит в установленный для него срок, и когда этот срок настанет, оно не будет отсрочено. Что же касается нечестивцев, то они также ожидают того, что вас постигнут превратности судьбы. Они надеются, что на вашу долю выпадут несчастья, но ведь благой конец – за богобоязненностью.

Аль-Мунтахаб

Если же этот смех над твоей верой (о Мухаммад!) — их привычка, то отвернись от них и жди, что их постигнет поражение и обещанное наказание от Аллаха. Ведь и они тоже ждут победы над вами.