وَدَاعِيًا إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَسِرَاجًا مُنِيرًا
Слушать аят Корана 33:46
Транслитерация
Wa daa’iyan ilal laahi bi iznihee wa siraajam muneeraa
Переводы смыслов Корана (Сура 33, аят 46)
Эльмир Кулиев
призывающим к Аллаху с Его дозволения, и освещающим светочем.
Абу Адель
призывающим к Аллаху [к признанию только Его богом] с Его дозволения [по Его повелению] и подобным освещающему светочу (глядя на который руководствуются те, которые желают идти Истинным путем)!
Магомед-Нури Османов
зовущим светильником.
Валерия (Иман) Порохова
Зовущим к Богу с дозволения Его И как светильник, льющий свет (на Истины Господни);
Игнатий Крачковский
призывающим к Аллаху с Его доизволения и светильником освещающим!
Гордий Саблуков
Призывателем к Богу, просвещающим светильником.
Михайло Якубович
як того, хто закликає до Аллага з Його дозволу, як сяюче світило!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 33, аят 46)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
«Аллах сообщил о некоторых качествах Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, каждое из которых являются целью, основой и сутью любого пророческого послания. Во-первых, Господь отправил его свидетелем, то есть в День воскресения Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, будет свидетельствовать обо всех добрых и злых делах своих последователей. Всевышний сказал: «Мы сделали вас общиной, придерживающейся середины, чтобы вы свидетельствовали обо всем человечестве, а Посланник свидетельствовал о вас самих» (2:143)
Аль-Мунтахаб
призывающим людей к Аллаху с Его дозволения, и ярким светильником, освещающим прямой путь людям во мраке сомнения.