وَدَاعِيًا إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَسِرَاجًا مُنِيرًا

Слушать аят Корана 33:46

Транслитерация

Wa daa’iyan ilal laahi bi iznihee wa siraajam muneeraa

Переводы смыслов Корана (Сура 33, аят 46)

Эльмир Кулиев

призывающим к Аллаху с Его дозволения, и освещающим светочем.

Абу Адель

призывающим к Аллаху [к признанию только Его богом] с Его дозволения [по Его повелению] и подобным освещающему светочу (глядя на который руководствуются те, которые желают идти Истинным путем)!

Магомед-Нури Османов

зовущим светильником.

Валерия (Иман) Порохова

Зовущим к Богу с дозволения Его И как светильник, льющий свет (на Истины Господни);

Игнатий Крачковский

призывающим к Аллаху с Его доизволения и светильником освещающим!

Гордий Саблуков

Призывателем к Богу, просвещающим светильником.

Михайло Якубович

як того, хто закликає до Аллага з Його дозволу, як сяюче світило!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 33, аят 46)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

«Аллах сообщил о некоторых качествах Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, каждое из которых являются целью, основой и сутью любого пророческого послания. Во-первых, Господь отправил его свидетелем, то есть в День воскресения Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, будет свидетельствовать обо всех добрых и злых делах своих последователей. Всевышний сказал: «Мы сделали вас общиной, придерживающейся середины, чтобы вы свидетельствовали обо всем человечестве, а Посланник свидетельствовал о вас самих» (2:143)

Аль-Мунтахаб

призывающим людей к Аллаху с Его дозволения, и ярким светильником, освещающим прямой путь людям во мраке сомнения.