لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
Слушать аят Корана 34:4
Транслитерация
Liyajziyal lazeena aamanoo wa ‘amilus saalihaat; ulaaa’ika lahum maghfiratunw wa rizqun kareem
Переводы смыслов Корана (Сура 34, аят 4)
Эльмир Кулиев
дабы Он воздал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния. Именно им уготовано прощение и щедрый удел».
Абу Адель
чтобы Он воздал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния. Такие – для них прощение (их грехам) и щедрый удел [Рай].
Магомед-Нури Османов
дабы [Аллах] воздал тем, кто уверовал и творил добрые деяния. Именно им уготованы прощение и щедрый надел».
Валерия (Иман) Порохова
Чтобы воздать Он мог Тем, кто уверовал и доброе творит. Для них — прощение и благороднейший надел.
Игнатий Крачковский
…чтобы воздать тем, которые уверовали и творили доброе, — для них прощение и благородный надел.
Гордий Саблуков
Чтобы Ему наградить тех, которые уверовали и делали доброе: им прощение и щедрый надел».
Михайло Якубович
щоб Аллаг винагородив тих, які увірували й робили добро! На них чекає прощення й щедрий наділ!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 34, аят 4)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Всевышний воскресит Свои творения для того, чтобы вознаградить праведников, которые всем сердцем уверовали в Аллаха и были до конца верны Его посланникам, а также творили добрые деяния, которыми они подтверждали правдивость своей веры. Благодаря своей вере и своим деяниям они заслужили прощение Аллаха и щедрый удел. Первое избавило их от мучительного наказания, а второе позволило сбыться их самым заветным желаниям.
Аль-Мунтахаб
чтобы Аллах воздал тем, которые уверовали и творили доброе для себя и для других людей, наградой — прощением их прегрешений и большим наделом без ограничения, которого они заслуживают.