وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِنْ رِجْزٍ أَلِيمٌ

Слушать аят Корана 34:5

Транслитерация

Wallazeena sa’aw feee aayaatinaa mu’aajizeena ulaaa ‘ika lahum ‘azaabum mir irjzin aleem

Переводы смыслов Корана (Сура 34, аят 5)

Эльмир Кулиев

А тем, которые старались ослабить Наши знамения, уготованы страдания от мучительного наказания.

Абу Адель

А те, которые стремились (сделать нечто) по отношению к Нашим знамениям [аятам Корана], пытаясь ослабить их [желая отвратить людей от слов Аллаха], – таким (уготовано) наказание (самой) мучительнейшей карой.

Магомед-Нури Османов

А тем, которые отвергали Наши аяты, пытаясь опорочить их, уготовано мучительное наказание.

Валерия (Иман) Порохова

А те, которые усердствуют против знамений Наших, Пытаясь (всеми силами) ослабить их, — Тем — наказание из страшных мук.

Игнатий Крачковский

А те, которые усердствовали о Наших знамениях, пытаясь их ослабить, — тем наказание из томительной муки.

Гордий Саблуков

А тем, которые усиливаются ослабить наши знамения, — тем мука в томительных страданиях.

Михайло Якубович

А на тих, які прагнули ослабити Наші знамення, чекають страждання від болісної кари!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 34, аят 5)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Они не веровали в ниспосланное Аллахом Писание, отвергали Его знамения и пытались доказать слабость и бессилие Всевышнего Творца, дабы убедить людей в невероятности воскрешения. Однако они не приобрели ничего, кроме вечных мучений, которым подвергнутся их тела и души.

Аль-Мунтахаб

А тем, которые усердствовали в опровержении Корана и пророка Аллаха, уготовано жестокое мучительное наказание.