إِنِّي آمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
Слушать аят Корана 36:25
Транслитерация
Inneee aamantu bi Rabbikum fasma’oon
Переводы смыслов Корана (Сура 36, аят 25)
Эльмир Кулиев
Воистину, я уверовал в вашего Господа. Послушайте же меня».
Абу Адель
Поистине, я уверовал в Господа вашего, так послушайте же меня». (После этого на него накинулись люди, которых он увещевал и убили его.)
Магомед-Нури Османов
Воистину, я уверовал в вашего Господа. Так слушайте же меня».
Валерия (Иман) Порохова
Поистине, уверовал я в вашего Владыку, А потому прислушайтесь ко мне, о люди!» [Когда ж, каменьями побитый, умер он],
Игнатий Крачковский
Ведь я уверовал в Господа вашего и послушайте меня».
Гордий Саблуков
Истинно, я верую в Господа вашего. Итак, послушайте меня». —
Михайло Якубович
Воістину, я увірував у вашого Господа! Тож послухайте мене!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 36, аят 25)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Никто не имеет права ходатайствовать перед Аллахом без Его разрешения, и поэтому заступничество ваших богов не принесет мне никакой пользы. Они не спасут меня от злой участи, если Аллах захочет подвергнуть меня испытанию или наказанию. Если я стану поклоняться вашим беспомощным богам, то окажусь в явном заблуждении. Такими словами он призвал свой народ встать на прямой путь и засвидетельствовал, что Божьи посланники явились с истинным посланием, следуют прямым путем и справедливо призывают людей поклоняться только одному Аллаху. Он привел убедительные логические доводы о необходимости искреннего служения Аллаху и о том, что поклонение ложным богам является тщетным и бесполезным. Он опасался того, что многобожники могут убить его, но, несмотря на это, открыто заявил о том, что поклоняются ложным богам только заблудшие. Соплеменники выслушали его речь, а затем убили его.
Аль-Мунтахаб
Я уверовал в вашего Господа, который сотворил вас и заботится о вас. Послушайте меня и повинуйтесь Аллаху!»