إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
Слушать аят Корана 36:29
Транслитерация
In kaanat illaa saihatanw waahidatan fa-izaa hum khaamidoon
Переводы смыслов Корана (Сура 36, аят 29)
Эльмир Кулиев
Был всего лишь один глас, и они затухли.
Абу Адель
(И) был только один (поражающий насмерть) шум, и вот (все) они потухли [погибли].
Магомед-Нури Османов
Раздался лишь трубный глас — и их не стало.
Валерия (Иман) Порохова
Один лишь вскрик — И вот они погасли (и канули в небытие).
Игнатий Крачковский
Был это только один вопль, и вот они потухли.
Гордий Саблуков
Был только один гул, и вот они — погасли.
Михайло Якубович
Був тільки один крик — і ось, усі вони згасли!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 36, аят 29)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Стоило одному из ангелов издать вопль, как разорвались сердца нечестивцев, и они пали замертво. Ни звука, ни движения, ни малейшего признака жизни – ничего не осталось от высокомерных и заносчивых людей, которые осмелились поносить и обижать самых достойных из рабов Аллаха.
Аль-Мунтахаб
Мы погубили их лишь одним воплем, посланным на них, и вот они погибли, словно потушенный огонь.