مَا يَنْظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ

Слушать аят Корана 36:49

Транслитерация

Maa yanzuroona illaa saihatanw waahidatan taa khuzuhum wa hum yakhissimoon

Переводы смыслов Корана (Сура 36, аят 49)

Эльмир Кулиев

Им нечего ожидать, кроме одного только гласа, который поразит их тогда, когда они будут препираться.

Абу Адель

Не ждут они [многобожники] ничего, кроме одного поражающего звука [звука трубы, в которую дунет ангел Исрафил] (когда наступит конец этого мира), который (внезапно) постигнет их, когда они (будут) препираться [спорить друг с другом] (о мирских делах). {Это будет первое дуновение в трубу, когда всех живущих охватит страх.}

Магомед-Нури Османов

Им нечего ожидать, кроме гласа трубного, который поразит их, в то время как они препираются.

Валерия (Иман) Порохова

И им не предстоит увидеть ничего, — Один лишь вскрик настигнет их, Пока они все меж собой разноголосят!

Игнатий Крачковский

Они не видят ничего, кроме единого вскрика, который постигнет их, когда они препираются.

Гордий Саблуков

Они дождутся только однократного клика, который захватит их в то время, как они будут спорить между собой;

Михайло Якубович

Вони можуть чекати тільки крику, який вразить їх, коли вони будуть сперечатися!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 36, аят 49)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Не думайте, что час расплаты наступит нескоро. Напротив, он близок. Могучий ангел протрубит в рог, когда вы будете еще препираться друг с другом. В тот миг вы даже не будете подозревать о наступлении Судного дня и будете озабочены мирскими проблемами.

Аль-Мунтахаб

Но они ничего не дождутся, кроме трубного гласа, который застанет их врасплох, пока они препираются о делах земной жизни, забывая о дальней жизни.