لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

Слушать аят Корана 36:7

Транслитерация

Laqad haqqal qawlu ‘alaaa aksarihim fahum laa yu’minoon

Переводы смыслов Корана (Сура 36, аят 7)

Эльмир Кулиев

Относительно большинства из них сбылось Слово, и они не уверуют.

Абу Адель

(И Я [Аллах] клянусь, что) уже оправдалось [подтвердилось] слово [обещание о наказании] над большинством их [тех, которые прожили всю жизнь в неверии и умерли будучи неверными], так, что они не уверуют.

Магомед-Нури Османов

С большинством из них свершилось предопределенное, ибо они не уверовали.

Валерия (Иман) Порохова

Господне Слово оказалось справедливым, Карая большинство из них за то, Что отвергали веру.

Игнатий Крачковский

Уже оправдалось слово над большинством их, а они не веруют.

Гордий Саблуков

Над многими из них уже исполнилось слово, а они все еще не веруют.

Михайло Якубович

Уже справдилося слово над більшістю з них; не увірували вони!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 36, аят 7)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Одни отвергли божественное учение и не вняли увещеваниям. С ними сбылось то, что предопределил и пожелал Господь. Они узнали истину, отвернулись от нее и предпочли ей неверие и многобожие, после чего верующим стало ясно, что сердца этих грешников были запечатаны.

Аль-Мунтахаб

Мы знали раньше, что большинство из них не выберут веру. Исполнилось в действительности то, что предустановлено в Нашем знании относительно их, ибо они не уверуют.